Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 5) | (Romans 7) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Dead to Sin, Alive to God

    What shall we say then? Shall we continue in sin that grace may abound?
  • Що ж скажемо? Чи зостанемось у грісі, щоб помножилася ласка?
  • Certainly not! How shall we who died to sin live any longer in it?
  • Зовсім ні! Ми, що вмерли для гріха, — як нам у ньому далі жити?
  • Or do you not know that as many of us as were baptized into Christ Jesus were baptized into His death?
  • Чи ж ви не знаєте, що всі ми, що в Христа Ісуса охристилися, у смерть його христилися?
  • Therefore we were buried with Him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead by the glory of the Father, even so we also should walk in newness of life.
  • Ми поховані з ним через хрищення на смерть, щоб, як Христос воскрес із мертвих славою Отця, і ми теж жили новим життям.
  • For if we have been united together in the likeness of His death, certainly we also shall be in the likeness of His resurrection,
  • Бо якщо ми з'єднані з ним подобою його смерти, то будемо і подобою воскресіння.
  • knowing this, that our old man was crucified with Him, that the body of sin might be [a]done away with, that we should no longer be slaves of sin.
  • Знаємо ж, що старий наш чоловік став розп'ятий з ним, щоб знищилось оце гріховне тіло, щоб нам гріхові більш не служити;
  • For he who has died has been [b]freed from sin.
  • бо хто вмер, той від гріха звільнився.
  • Now if we died with Christ, we believe that we shall also live with Him,
  • Коли ж ми вмерли з Христом, то віруємо, що й житимемо з ним,
  • knowing that Christ, having been raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over Him.
  • знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, вже більше не вмирає: смерть над ним більше не панує.
  • For the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.
  • Вмираючи бо, він умер для гріха раз назавжди, а живучи, живе для Бога.
  • Likewise you also, [c]reckon yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
  • Так само й ви вважайте себе за мертвих для гріха, а за живих для Бога, в Христі Ісусі.
  • Therefore do not let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
  • Нехай, отже, не панує гріх у смертнім вашім тілі, щоб вам коритися його пожадливостям,
  • And do not present your members as [d]instruments of unrighteousness to sin, but present yourselves to God as being alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
  • і не видавайте членів ваших гріхові за знаряддя неправедности, але віддайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші, як зброю праведности.
  • For sin shall not have dominion over you, for you are not under law but under grace.
  • Бо гріх не буде більш над вами панувати: ви бо не під законом, а під ласкою.
  • From Slaves of Sin to Slaves of God

    What then? Shall we sin because we are not under law but under grace? Certainly not!
  • Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під законом, а під ласкою? Зовсім ні!
  • Do you not know that to whom you present yourselves slaves to obey, you are that one’s slaves whom you obey, whether of sin leading to death, or of obedience leading to righteousness?
  • Хіба не знаєте, що ви слуги того, кому віддаєте себе за слуг на послух, кого слухаєтеся: чи то гріха — на смерть, чи то послуху — на праведність?
  • But God be thanked that though you were slaves of sin, yet you obeyed from the heart that form of doctrine to which you were [e]delivered.
  • Але дяка Богові, що ви, бувши колись слугами гріха, з усього серця послухалися тієї науки, якій ви піддалися,
  • And having been set free from sin, you became slaves of righteousness.
  • та що, звільнившися від гріха, стали слугами праведности.
  • I speak in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves of uncleanness, and of lawlessness leading to more lawlessness, so now present your members as slaves of righteousness [f]for holiness.
  • Я говорю по-людському, через неміч вашого тіла. Бо так, як ви колись віддавали ваші члени на служіння нечистоті і беззаконню, щоб жити беззаконно, так тепер віддайте ваші члени на служіння праведності, на освячення.
  • For when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.
  • Коли ж ви були слугами гріха, ви були вільні від праведности.
  • What fruit did you have then in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
  • Які ж плоди ви тоді мали? Того ви тепер соромитеся, бо кінець їхній — смерть.
  • But now having been set free from sin, and having become slaves of God, you have your fruit [g]to holiness, and the end, everlasting life.
  • Тепер же, звільнившися від гріха і ставши слугами Богові, маєте ваш плід на освячення, а кінець — життя вічне.
  • For the wages of sin is death, but the [h]gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.
  • Бо заплата за гріх — смерть, а дар ласки Божої — життя вічне в Христі Ісусі, Господі нашім.

  • ← (Romans 5) | (Romans 7) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025