Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Romans 6) | (Romans 8) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Freed from the Law

    Or do you not know, brethren (for I speak to those who know the law), that the law [a]has dominion over a man as long as he lives?
  • Я звертаюся до тих, хто знає Закон Мойсея. Хіба не відомо вам, брати і сестри мої, що Закон має владу над людиною, тільки поки вона живе?
  • For the woman who has a husband is bound by the law to her husband as long as he lives. But if the husband dies, she is released from the law of her husband.
  • Скажімо, заміжня жінка прив’язана Законом до свого чоловіка, поки він живий. Та коли він помре, вона звільняється з-під влади Закону про шлюб.
  • So then if, while her husband lives, she marries another man, she will be called an adulteress; but if her husband dies, she is free from that law, so that she is no adulteress, though she has married another man.
  • Тож якщо вона стає дружиною іншого, коли ще живий її чоловік, то вона винна у перелюбі. Але якщо чоловік її помре, то вона звільняється від шлюбного Закону, та не вважатиметься розпусницею, якщо вийде заміж за іншого.
  • Therefore, my brethren, you also have become dead to the law through the body of Christ, that you may be married to another — to Him who was raised from the dead, that we should bear fruit to God.
  • Так само й ви, брати і сестри мої, померли для Закону через Тіло Христове, щоб належати Іншому — Тому, Хто воскрес із мертвих, щоб ми могли служити Богові.
  • For when we were in the flesh, the sinful passions which were aroused by the law were at work in our members to bear fruit to death.
  • Бо коли ми ще жили у згоді з нашою гріховною людською природою, то наші гріховні пристрасті, що прийшли від Закону, володіли тілами нашими. Вони приносили врожай вчинків, який вів до смерті.
  • But now we have been delivered from the law, having died to what we were held by, so that we should serve in the newness of the Spirit and not in the oldness of the letter.
  • Та зараз ми звільнилися від Закону, в’язнями якого ми були. Ми вмерли для нього і служимо Господу Богу нашому в новому житті, яким править Дух Святий, а не в старому, що трималося писаних канонів.
  • Sin’s Advantage in the Law

    What shall we say then? Is the law sin? Certainly not! On the contrary, I would not have known sin except through the law. For I would not have known covetousness unless the law had said, “You shall not covet.”
  • Чи думаєте ви, що я стверджую, що Закон — це гріх? Звісно, ні! Та не знати б мені, що таке гріх інакше, як через Закон. Бо й справді, я не знав би, що то є — прагнути чогось чужого, якби в Законі не було записано: «Не прагни чужого».
  • But sin, taking opportunity by the commandment, produced in me all manner of evil desire. For apart from the law sin was dead.
  • Одначе гріх через цю заповідь знайшов шлях розбудити в мені потяг до всього злого. Без Закону, гріх мертвий.
  • I was alive once without the law, but when the commandment came, sin revived and I died.
  • Я жив колись без Закону, та гріх ожив, коли з’явилася заповідь.
  • And the commandment, which was to bring life, I found to bring death.
  • І тоді ж я вмер. Тож заповідь, що мала принести життя, принесла мені духовну смерть.
  • For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it killed me.
  • Скориставшись нагодою, гріх звабив мене заповіддю і нею ж убив мене.
  • Therefore the law is holy, and the commandment holy and just and good.
  • Отже, Закон і заповідь — святі, справедливі й добрі.
  • Law Cannot Save from Sin

    Has then what is good become death to me? Certainly not! But sin, that it might appear sin, was producing death in me through what is good, so that sin through the commandment might become exceedingly sinful.
  • То чи означає це, що добро спричинило смерть мені? Зовсім ні! Але гріх, використавши добро, приніс мені смерть. І сталося це, щоб викрити хибну природу гріха: щоб через цю добру заповідь я усвідомив, на скільки огидний гріх.
  • For we know that the law is spiritual, but I am carnal, sold under sin.
  • Тож ми знаємо, що Закон — духовний, а я — ні. Гріх панує наді мною, неначе я раб його.
  • For what I am doing, I do not understand. For what I will to do, that I do not practice; but what I hate, that I do.
  • І я не знаю, що роблю, бо роблю не те, що хотів би, а те, що ненавиджу.
  • If, then, I do what I will not to do, I agree with the law that it is good.
  • І якщо я роблю не те, чого бажаю робити, то погоджуюся з Законом, що він добрий.
  • But now, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
  • Насправді ж то не я роблю, а гріх, що живе в мені.
  • For I know that in me (that is, in my flesh) nothing good dwells; for to will is present with me, but how to perform what is good I do not find.
  • Так, я знаю, що добро не живе в мені, тобто в моїй недуховній людській природі. Прагнення робити добрі справи у мене є, але здійснити їх ще не можу.
  • For the good that I will to do, I do not do; but the evil I will not to do, that I practice.
  • Бо я не роблю те добро, яке я хочу робити, а чиню зло, якого чинити не хочу.
  • Now if I do what I will not to do, it is no longer I who do it, but sin that dwells in me.
  • Тож коли я роблю те, чого не хочу, то вже не я здійснюю це, а гріх, який живе в мені.
  • I find then a law, that evil is present with me, the one who wills to do good.
  • Отже, я відчуваю цей Закон у собі, хоча я хочу чинити добро, та зло завжди є зі мною.
  • For I delight in the law of God according to the inward man.
  • Внутрішньо я насолоджуюся Законом Божим.
  • But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
  • Та бачу, що інший закон керує тілом моїм. Він ворогує з Законом Божим, що керує розумом моїм. Цей інший закон і є законом гріха. І він робить мене своїм в’язнем. Він владарює моїм тілом.
  • O wretched man that I am! Who will deliver me from this body of death?
  • О, нещасний я чоловік! Хто визволить мене з цього смертного тіла?
  • I thank God — through Jesus Christ our Lord!
    So then, with the mind I myself serve the law of God, but with the flesh the law of sin.
  • Бог! Тож дяка Йому (за Його порятунок) через Господа нашого Ісуса Христа! Розумом своїм я є раб Закону Божого, а грішною природою своєю я — раб закону гріха.

  • ← (Romans 6) | (Romans 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025