Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

New King James Version

Переклад Куліша та Пулюя

  • Worship and the Lord’s Supper

    Imitate me, just as I also imitate Christ.
  • Будьте послїдувателями моїми, яко ж і я Христів.
  • Head Coverings

    Now I praise you, brethren, that you remember me in all things and keep the traditions just as I delivered them to you.
  • Хвалю ж вас, браттє, що все моє памятаєте і, яко ж я передав вам, перекази держите.
  • But I want you to know that the head of every man is Christ, the head of woman is man, and the head of Christ is God.
  • Хочу ж, щоб ви знали, що всякому чоловікові голова Христос, голова жінцї чоловік, голова ж Христу — Бог.
  • Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonors his head.
  • Усякий чоловік, що молить ся або пророкує, покривши голову, осоромлює голову свою.
  • But every woman who prays or prophesies with her head uncovered dishonors her head, for that is one and the same as if her head were shaved.
  • Усяка ж жінка, що молить ся або пророкує, не покривши голови, осоромлює голову свою; одно ж бо воно й те саме, якби була й обголена.
  • For if a woman is not covered, let her also be shorn. But if it is shameful for a woman to be shorn or shaved, let her be covered.
  • Коли бо не покриваєть ся жінка, нехай і стрижеть ся; коли ж сором жінцї стригти ся чи голити ся, нехай покриваєть ся.
  • For a man indeed ought not to cover his head, since he is the image and glory of God; but woman is the glory of man.
  • Чоловік бо не має покривати голови, образом і славою Божою бувши, жінка ж славою чоловічою.
  • For man is not from woman, but woman from man.
  • Бо не чоловік од жінки, а жінка від чоловіка.
  • Nor was man created for the woman, but woman for the man.
  • І не сотворено чоловіка ради жінки, а жінку ради чоловіка.
  • For this reason the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.
  • Тим і мусить жінка знак властї мати на голові ради ангелів.
  • Nevertheless, neither is man independent of woman, nor woman independent of man, in the Lord.
  • Однако ж нї чоловік без жінки, нї жінка без чоловіка, в Господї.
  • For as woman came from man, even so man also comes through woman; but all things are from God.
  • Бо як жінка від чоловіка, так і чоловік через жінку, все ж від Бога.
  • Judge among yourselves. Is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?
  • Самі між собою судїть: чи личить жінцї непокритій молитись Богу?
  • Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him?
  • Або чи не сама ж природа навчає вас, що коли чоловік має довге волоссє, то сором йому?
  • But if a woman has long hair, it is a glory to her; for her hair is given [a]to her for a covering.
  • Жінка ж, коли має довге волоссє, се слава їй; бо волоссє замість покриття їй дано.
  • But if anyone seems to be contentious, we have no such custom, nor do the churches of God.
  • Коли ж хто єсть сварливим, то ми такого звичаю не маємо, нї церкви Божі.
  • Conduct at the Lord’s Supper

    Now in giving these instructions I do not praise you, since you come together not for the better but for the worse.
  • Се ж завіщаючи, не хвалю, що не на лучче, а на гірше збираєтесь.
  • For first of all, when you come together as a church, I hear that there are divisions among you, and in part I believe it.
  • Бо найперш, як сходитесь ви в церкву, чую, що буває роздїленнє між вами, й почасти вірю.
  • For there must also be factions among you, that those who are approved may be [b]recognized among you.
  • Треба бо й єресям між вами бути, щоб вірні між вами явились.
  • Therefore when you come together in one place, it is not to eat the Lord’s Supper.
  • Як же сходитесь до купи, то не на те, щоб Господню вечерю їсти.
  • For in eating, each one takes his own supper ahead of others; and one is hungry and another is drunk.
  • Кожен бо свою вечерю попереду поїсть, і один голодує, другий же впиваєть ся.
  • What! Do you not have houses to eat and drink in? Or do you despise the church of God and shame [c]those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you in this? I do not praise you.
  • Хиба бо домів не маєте, щоб їсти й пити? чи церквою Божою гордуєте і осоромлюєте неимущих? Що ж вам сказати? чи похвалити вас у сьому? Не похвалю.
  • Institution of the Lord’s Supper

    For I received from the Lord that which I also delivered to you: that the Lord Jesus on the same night in which He was betrayed took bread;
  • Я бо прийняв од Господа, що й передав вам, що Господь Ісус тієї ночи, котрої був виданий, прийняв хлїб,
  • and when He had given thanks, He broke it and said, [d]“Take, eat; this is My body which is [e]broken for you; do this in remembrance of Me.”
  • і, хвалу віддавши, переломив, і рече: Прийміть, їжте, се єсть тїло моє, що за вас ламлене; се робіть на мій спомин.
  • In the same manner He also took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood. This do, as often as you drink it, in remembrance of Me.”
  • Так само й чашу по вечері глаголючи: Ся чаша єсть новий завіт у крові моїй; се робіть, скільки раз пєте, на мій спомин.
  • For as often as you eat this bread and drink this cup, you proclaim the Lord’s death till He comes.
  • Скільки бо раз їсте хлїб сей і чашу сю пєте, смерть Господню звіщаєте, доки (Він) прийде.
  • Examine Yourself

    Therefore whoever eats this bread or drinks this cup of the Lord in an unworthy manner will be guilty of the body and [f]blood of the Lord.
  • Тим же, хто їсти ме хлїб сей і пити ме чашу Господню недостойно, винен буде тїла і крови Господньої.
  • But let a man examine himself, and so let him eat of the bread and drink of the cup.
  • Нехай же розгледить чоловік себе і так нехай хлїб їсть і чашу пє.
  • For he who eats and drinks [g]in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, not discerning the [h]Lord’s body.
  • Хто бо їсть і пє недостойно, суд собі їсть і пє, нерозсуджаючи про тїло Господнє.
  • For this reason many are weak and sick among you, and many [i]sleep.
  • Того-то многі між вами недужі та слабі, й заснуло доволї.
  • For if we would judge ourselves, we would not be judged.
  • Бо коли б ми самі себе розсуджували, то не були б осуджені.
  • But when we are judged, we are chastened by the Lord, that we may not be condemned with the world.
  • Бувши ж осудженими, від Бога караємось, щоб з сьвітом не осудились.
  • Therefore, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.
  • Тим же, браттє моє, зійшовшись їсти, один одного дожидайте.
  • But if anyone is hungry, let him eat at home, lest you come together for judgment. And the rest I will set in order when I come.
  • Коли ж хто голодний, дома нехай їсть, щоб на суд не сходились. Про остальне ж, як прийду, дам порядок.

  • ← (1 Corinthians 10) | (1 Corinthians 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025