Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Paul Urges Forgiveness
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
But I determined this within myself, that I would not come again to you in sorrow.
Denn ich entschloss mich, nicht noch einmal zu euch zu kommen und euch zu betrüben.
For if I make you sorrowful, then who is he who makes me glad but the one who is made sorrowful by me?
Wenn ich euch nämlich betrübe, wer wird mich dann erfreuen? Etwa der, den ich selbst betrübt habe?
Forgive the Offender
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
And I wrote this very thing to you, lest, when I came, I should have sorrow over those from whom I ought to have joy, having confidence in you all that my joy is the joy of you all.
Und eben dies habe ich geschrieben, um nicht bei meinem Kommen von denen betrübt zu werden, die mich erfreuen sollten; ich bin sicher, dass meine Freude auch die Freude von euch allen ist.
Denn ich schrieb euch aus großer Bedrängnis und Herzensnot, unter vielen Tränen, nicht um euch zu betrüben, nein, um euch meine übergroße Liebe spüren zu lassen.
But if anyone has caused grief, he has not grieved me, but all of you to some extent — not to be too severe.
Wenn aber einer Betrübnis verursacht hat, hat er nicht mich betrübt, sondern mehr oder weniger — um nicht zu übertreiben — euch alle.
This punishment which was inflicted by the majority is sufficient for such a man,
Die Strafe, die dem Schuldigen von der Mehrheit auferlegt wurde, soll genügen.
so that, on the contrary, you ought rather to forgive and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow.
Deshalb sollt ihr jetzt lieber verzeihen und trösten, damit ein solcher nicht von allzu großer Traurigkeit überwältigt wird.
Therefore I urge you to reaffirm your love to him.
Darum bitte ich euch, ihm gegenüber Liebe walten zu lassen.
For to this end I also wrote, that I might put you to the test, whether you are obedient in all things.
Gerade deswegen habe ich euch ja auch geschrieben, weil ich wissen wollte, ob ihr wirklich in allen Stücken gehorsam seid.
Wem ihr aber verzeiht, dem verzeihe auch ich. Denn auch ich habe, wenn hier etwas zu verzeihen war, im Angesicht Christi um euretwillen verziehen,
lest Satan should take advantage of us; for we are not ignorant of his devices.
damit wir nicht vom Satan überlistet werden; wir kennen seine Absichten nur zu gut.
Als ich dann nach Troas kam, um das Evangelium Christi zu verkünden, und mir der Herr eine Tür öffnete,
I had no rest in my spirit, because I did not find Titus my brother; but taking my leave of them, I departed for Macedonia.
hatte mein Geist dennoch keine Ruhe, weil ich meinen Bruder Titus nicht fand. So nahm ich Abschied von ihnen und reiste nach Mazedonien.
Dank sei Gott, der uns stets im Triumphzug Christi mitführt und durch uns den Geruch seiner Erkenntnis an allen Orten verbreitet!
For we are to God the fragrance of Christ among those who are being saved and among those who are perishing.
Denn wir sind Christi Wohlgeruch für Gott unter denen, die gerettet werden, wie unter denen, die verloren gehen.
To the one we are the aroma of death leading to death, and to the other the aroma of life leading to life. And who is sufficient for these things?
Den einen sind wir Todesgeruch, der Tod bringt; den anderen Lebensgeruch, der Leben bringt. Wer aber ist dazu fähig?