Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Новый русский перевод
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God,
To the saints who are in Ephesus, and faithful in Christ Jesus:
От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Благодать и мир вам от Бога нашего Отца и от Господа Иисуса Христа.
Redemption in Christ
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ,
Благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before Him in love,
Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по Своей любви,
having predestined us to adoption as sons by Jesus Christ to Himself, according to the good pleasure of His will,
по Своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми.
В этом проявлена вся слава Его благодати, которую Он дал нам во Христе, возлюбленном Им.
In Him we have redemption through His blood, the forgiveness of sins, according to the riches of His grace
В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его безграничной благодати,
которой Он щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
having made known to us the mystery of His will, according to His good pleasure which He purposed in Himself,
Он открыл нам тайну Своей воли. Он сделал это по Своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
чтобы в определенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
In Him also we have obtained an inheritance, being predestined according to the purpose of Him who works all things according to the counsel of His will,
В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено замыслом Бога, совершающего все в мире согласно Своей воле и Своим целям,
that we who first trusted in Christ should be to the praise of His glory.
чтобы мы, первыми возложившие надежду на Христа, послужили к Его восхвалению.
In Him you also trusted, after you heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, you were sealed with the Holy Spirit of promise,
В Нем и вы, услышав слово истины — Радостную Весть, несущую вам спасение, — и поверив во Христа , были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
Который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славы.
Prayer for Spiritual Wisdom
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and your love for all the saints,
Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
do not cease to give thanks for you, making mention of you in my prayers:
не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в своих молитвах.
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give to you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of Him,
Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Духа мудрости и откровения,1 чтобы вы лучше познали Его.
Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца, и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
and what is the exceeding greatness of His power toward us who believe, according to the working of His mighty power
и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его безграничной силы.
which He worked in Christ when He raised Him from the dead and seated Him at His right hand in the heavenly places,
Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку2 от Себя на небесах,
выше всяких начальств, властей, сил и господств и выше всякого имени, упоминаемого не только в этом веке, но и в будущем.
And He put all things under His feet, and gave Him to be head over all things to the church,
Бог все покорил под ноги Христа,3 поставил Его, Владыку всего, главой Церкви,