Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Турконяка
By Grace Through Faith
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
And you He made alive, who were dead in trespasses and sins,
І вас, котрі були мертвими через ваші переступи й гріхи,
в яких ви колись жили за звичаєм цього світу, як і князь, який панує в повітрі, згідно з духом, що тепер діє в синах непокори.
among whom also we all once conducted ourselves in the lusts of our flesh, fulfilling the desires of the flesh and of the mind, and were by nature children of wrath, just as the others.
Між ними всі ми колись жили в пожадливостях нашого тіла, виконуючи волю тіла та думок, були від природи, як і інші, дітьми гніву,
But God, who is rich in mercy, because of His great love with which He loved us,
але Бог, Який багатий на милість, через велику Свою любов, якою нас полюбив, —
even when we were dead in trespasses, made us alive together with Christ (by grace you have been saved),
нас, котрі були мертві через наші переступи, оживив разом із Христом, адже ви спасенні благодаттю, —
and raised us up together, and made us sit together in the heavenly places in Christ Jesus,
і воскресив нас разом з Ним, і в Ісусі Христі посадив разом на небесах,
that in the ages to come He might show the exceeding riches of His grace in His kindness toward us in Christ Jesus.
щоб у доброті до нас в Ісусі Христі в майбутніх віках показати надзвичайно велике багатство Своєї благодаті.
For by grace you have been saved through faith, and that not of yourselves; it is the gift of God,
Адже ви спасенні благодаттю через віру, і це не від вас, це Божий дар,
For we are His workmanship, created in Christ Jesus for good works, which God prepared beforehand that we should walk in them.
Тому що ми — Його творіння, ми створені в Христі Ісусі для добрих діл, які Бог наперед приготував для нас, щоб ми в них перебували.
Brought Near by His Blood
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
Therefore remember that you, once Gentiles in the flesh — who are called Uncircumcision by what is called the Circumcision made in the flesh by hands —
Отже, пам’ятайте, що колись ви були за тілом язичниками, яких так звані за тілом «рукотворно обрізані» називали необрізаними,
that at that time you were without Christ, being aliens from the commonwealth of Israel and strangers from the covenants of promise, having no hope and without God in the world.
бо ви того часу були без Христа, відчужені від громади Ізраїля, далекі від завітів обітниці, позбавлені надії і без Бога на світі.
But now in Christ Jesus you who once were far off have been brought near by the blood of Christ.
А нині, в Ісусі Христі, ви, які колись були далекими, кров’ю Христа стали близькими.
Christ Our Peace
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
For He Himself is our peace, who has made both one, and has broken down the middle wall of separation,
Адже Він — наш мир, Який зробив з двох одне, зруйнував Своїм тілом серединну перегородку — ворожнечу,
having abolished in His flesh the enmity, that is, the law of commandments contained in ordinances, so as to create in Himself one new man from the two, thus making peace,
усунувши Закон заповідей в навчаннях, аби з двох збудувати в [Самому Собі] одну Нову Людину, встановити мир
and that He might reconcile them both to God in one body through the cross, thereby putting to death the enmity.
і в одному тілі хрестом примирити обох з Богом, знищивши на ньому ворожнечу.
And He came and preached peace to you who were afar off and to those who were near.
Прийшовши, Він благовістив мир вам — далеким, і мир вам — близьким;
For through Him we both have access by one Spirit to the Father.
так що через Нього обоє маємо доступ до Отця в одному Дусі.
Christ Our Cornerstone
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
Now, therefore, you are no longer strangers and foreigners, but fellow citizens with the saints and members of the household of God,
Тож ви більше не чужі й не захожі, а співгромадяни святих і домашні для Бога,
having been built on the foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ Himself being the chief cornerstone,
збудовані на основі апостолів і пророків, де наріжним каменем є Сам Ісус Христос;
in whom the whole building, being fitted together, grows into a holy temple in the Lord,
на Ньому вся будівля, досконало збудована, зростає у святий храм у Господі,