Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Auflage 2017
Be Anxious for Nothing; Think These Thoughts
Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Therefore, my beloved and longed-for brethren, my joy and crown, so stand fast in the Lord, beloved.
Darum, meine geliebten Brüder und Schwestern, nach denen ich mich sehne, meine Freude und mein Ehrenkranz, steht fest im Herrn, Geliebte!
Be United, Joyful, and in Prayer
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
I implore Euodia and I implore Syntyche to be of the same mind in the Lord.
Ich ermahne Evodia und ich ermahne Syntyche, einmütig zu sein im Herrn.
Ja, ich bitte auch dich, treuer Gefährte, nimm dich ihrer an! Sie haben mit mir für das Evangelium gekämpft, zusammen mit Klemens und meinen anderen Mitarbeitern. Ihre Namen stehen im Buch des Lebens.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice!
Freut euch im Herrn zu jeder Zeit! Noch einmal sage ich: Freut euch!
Eure Güte werde allen Menschen bekannt. Der Herr ist nahe.
Be anxious for nothing, but in everything by prayer and supplication, with thanksgiving, let your requests be made known to God;
Sorgt euch um nichts, sondern bringt in jeder Lage betend und flehend eure Bitten mit Dank vor Gott!
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and minds through Christ Jesus.
Und der Friede Gottes, der alles Verstehen übersteigt, wird eure Herzen und eure Gedanken in Christus Jesus bewahren.
Meditate on These Things
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy — meditate on these things.
Finally, brethren, whatever things are true, whatever things are noble, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is any virtue and if there is anything praiseworthy — meditate on these things.
Im Übrigen, Brüder und Schwestern: Was immer wahrhaft, edel, recht, was lauter, liebenswert, ansprechend ist, was Tugend heißt und lobenswert ist, darauf seid bedacht!
The things which you learned and received and heard and saw in me, these do, and the God of peace will be with you.
Und was ihr gelernt und angenommen, gehört und an mir gesehen habt, das tut! Und der Gott des Friedens wird mit euch sein.
Ich habe mich im Herrn besonders gefreut, dass ihr eure Sorge für mich wieder einmal entfalten konntet. Ihr hattet schon daran gedacht, aber es fehlte euch die Gelegenheit dazu.
Not that I speak in regard to need, for I have learned in whatever state I am, to be content:
Ich sage das nicht, weil ich Mangel leide; denn ich habe gelernt, mich in jeder Lage zurechtzufinden:
Ich weiß Entbehrungen zu ertragen, ich kann im Überfluss leben. In jedes und alles bin ich eingeweiht: in Sattsein und Hungern, Überfluss und Entbehrung.
Alles vermag ich durch den, der mich stärkt.
Nevertheless you have done well that you shared in my distress.
Doch ihr habt recht daran getan, an meiner Bedrängnis Anteil zu nehmen.
Now you Philippians know also that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church shared with me concerning giving and receiving but you only.
Ihr wisst selbst, ihr Philipper, dass ich beim Beginn der Verkündigung des Evangeliums, als ich aus Mazedonien aufbrach, mit keiner Gemeinde durch Geben und Nehmen verbunden war außer mit euch
For even in Thessalonica you sent aid once and again for my necessities.
und dass ihr mir auch in Thessalonich und auch sonst das eine und andere Mal etwas geschickt habt, um mir zu helfen.
Not that I seek the gift, but I seek the fruit that abounds to your account.
Es geht mir nicht um die Gabe, es geht mir um den Gewinn, der euch mit Zinsen gutgeschrieben wird.
Ich habe alles empfangen und habe Überfluss; ich lebe in Fülle. Mir fehlt nichts mehr, seit ich von Epaphroditus eure Gaben erhielt, einen Wohlgeruch, eine angenehme Opfergabe, die Gott gefällt.
And my God shall supply all your need according to His riches in glory by Christ Jesus.
Mein Gott aber wird euch durch Christus Jesus alles, was ihr nötig habt, aus dem Reichtum seiner Herrlichkeit schenken.
Now to our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Unserem Gott und Vater aber sei die Ehre in alle Ewigkeit! Amen.
Greeting and Blessing
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brethren who are with me greet you.
Grüßt jeden Heiligen in Christus Jesus! Es grüßen euch die Brüder, die bei mir sind.
All the saints greet you, but especially those who are of Caesar’s household.
Es grüßen euch alle Heiligen, besonders aber die aus dem Haus des Kaisers.