Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Not Philosophy but Christ

    For I want you to know what a great conflict[a] I have for you and those in Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh,
  • Я хочу, щоб ви знали, яка в мене велика боротьба за вас і за лаодікеян та за всіх тих, що не бачили мене особисто, —
  • that their hearts may be encouraged, being knit together in love, and attaining to all riches of the full assurance of understanding, to the knowledge of the mystery of God, [b]both of the Father and of Christ,
  • щоб потішити серця їхні, в любові з'єднані, збагатити повним розумінням для досконалого спізнання Божої тайни — Христа,
  • in whom are hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • в якому сховані всі скарби мудрости і знання.
  • Now this I say lest anyone should deceive you with persuasive words.
  • А кажу вам це, щоб ніхто не зводив вас обманливими доводами;
  • For though I am absent in the flesh, yet I am with you in spirit, rejoicing [c]to see your good order and the steadfastness of your faith in Christ.
  • бо хоч я і відсутній тілом, але духом я з вами, і дивлюся з радістю на порядок у вас та на твердість вашої віри в Христа.
  • As you therefore have received Christ Jesus the Lord, so walk in Him,
  • Як, отже, ви прийняли Господа Ісуса Христа, так у ньому перебувайте;
  • rooted and built up in Him and established in the faith, as you have been taught, abounding [d]in it with thanksgiving.
  • вкорінені в ньому, збудовані на ньому і зміцнені в тій вірі, якої ви навчились, поступаючи в ній наперед з подякою.
  • Beware lest anyone [e]cheat you through philosophy and empty deceit, according to the tradition of men, according to the basic principles of the world, and not according to Christ.
  • Вважайте, щоб ніхто вас не збаламутив філософією та пустим обманством, за людським переданням та за первнями світу, а не за Христом.
  • For in Him dwells all the fullness of the Godhead [f]bodily;
  • — У ньому бо враз з людською природою живе вся повнота Божества,
  • and you are complete in Him, who is the head of all [g]principality and power.
  • і ви причасні в тій його повноті. Він бо голова всякого начала і власти.
  • Not Legalism but Christ

    In Him you were also circumcised with the circumcision made without hands, by putting off the body [h]of the sins of the flesh, by the circumcision of Christ,
  • У ньому ви були й обрізані обрізанням нерукотворним, коли ви з себе скинули це смертне тіло, — обрізанням Христовим.
  • buried with Him in baptism, in which you also were raised with Him through faith in the working of God, who raised Him from the dead.
  • Поховані з ним у хрищенні, з ним ви разом також воскресли, вірою в силу Бога, який воскресив його з мертвих.
  • And you, being dead in your trespasses and the uncircumcision of your flesh, He has made alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
  • І вас, що були мертві гріхами й вашим необрізанням тілесним, — він оживив вас із ним, простивши нам усі провини.
  • having wiped out the [i]handwriting of requirements that was against us, which was contrary to us. And He has taken it out of the way, having nailed it to the cross.
  • Він знищив розписку, що була проти нас, що нас осуджувала, разом з приписами; він її зробив нечинною, прибивши до хреста;
  • Having disarmed principalities and powers, He made a public spectacle of them, triumphing over them in it.
  • а роззброївши начала і власті, він виставив їх на видовище, перемігши їх у ньому.
  • So let no one judge you in food or in drink, or regarding a [j]festival or a new moon or sabbaths,
  • Нехай же нас ніхто не судить із-за їжі чи пиття, чи у справі свят, чи щодо новомісяця, чи суботи;
  • which are a shadow of things to come, but the [k]substance is of Christ.
  • це — тінь наступних речей, а тіло — Христове.
  • Let no one cheat you of your reward, taking delight in false humility and worship of angels, intruding into those things which he has [l]not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
  • Нехай ніхто вас не позбавляє нагороди — сповидною покорою і служінням ангелам: звертає бо всю увагу на привиди, порожньо надимається своїм тілесним розумом,
  • and not holding fast to the Head, from whom all the body, nourished and knit together by joints and ligaments, grows with the increase that is from God.
  • і не тримається голови, від якої все тіло, — суглубами та зв'язями об'єднане і зміцнене, — яке росте Божим зростанням.
  • [m]Therefore, if you died with Christ from the basic principles of the world, why, as though living in the world, do you subject yourselves to regulations —
  • А коли ви з Христом умерли для стихій світу, для чого, наче б ви ще в світі жили, піддаєтеся приписам:
  • “Do not touch, do not taste, do not handle,”
  • «Не дотикайся, не куштуй, не рухай!»
  • which all concern things which perish with the using — according to the commandments and doctrines of men?
  • Усе це нищиться від уживання його згідно з законами й навчанням людським.
  • These things indeed have an appearance of wisdom in self-imposed religion, false humility, and [n]neglect of the body, but are of no value against the indulgence of the flesh.
  • Вони ж мають вигляд мудрости в добровільній службі, покорі та вмертвленні тіла, однак не мають іншої вартости, крім насичення тіла.

  • ← (Colossians 1) | (Colossians 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025