Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New King James Version
Переклад Куліша та Пулюя
Greeting
Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
            Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
Павел, апостол Ісуса Христа, по по велїнню Бога, Спаса нашого, і Господа Ісуса Христа, надїї нашої,
            To Timothy, a true son in the faith: 
Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
            Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
Тимотею, правдивому сину в вірі: Благодать, милость, мир од Бога, Отця нашого, і Христа Ісуса, Господа нашого.
            Яко ж ублагав я тебе пробувати в Єфесї, ідучи в Македонию, щоб завітував деяким не инше вчити,
            nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
            анї вважати на видумки та не скінчені родоводи, котрі більш роблять змагання, нїж Божого будування в вірі.
            Конець же завітування єсть любов з щирого серця та совісти благої і віри не лицемірної,
            from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
            у котрих деякі погрішивши, вдались у пусті слова,
            desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
            хотячи бути законоучителями, не розуміючи, нї що говорять, нї об чому впевняють.
            But we know that the law is good if one uses it lawfully,
            Знаємо ж, що закон добрий, коли хто його законно творить,
            knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
            знаючи се, що не про праведника закон положений, а про беззаконних та непокірних, нечестивих та грішних, неправедних та скверних, про убийць батька й матери, про душогубцїв,
            про блудників, мужоложників, про людокрадів, брехунів, про тих, що криво присягають, і коли що иншого здоровій науцї противить ся,
            according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
            по славному благовістю блаженного Бога, котре менї звірено.
            Glory to God for His Grace
And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
            And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
І дякую Тому, хто окріпляє мене, Христу Ісусу, Господу нашому, що за вірного мене вважав, поставивши мене на службу,
            мене, що був колись хулителем і гонителем і знущателем, та помилувано мене; бо, невідаючи, робив я в невірстві.
            And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
            Намножила ся ж благодать Господа нашого вірою і любовю, що в Христї Ісусї.
            This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
            Вірне се слово і всякого прийняття достойне, що Христос Ісус прийшов у мир грішників спасти, між котрими я первий.
            However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
            Та ради сього й помилувано мене, щоб на менї первому показав Ісус Христос усе довготерпіннє, на приклад тим, що мають вірувати в Него на життє вічне.
            Цареві ж вічному нетлїнному, невидимому, єдиному премудрому Богу честь і слава на віки вічні. Амінь.
            Се ж завітуваннє передаю тобі, сину Тимотею, по пророцтвах, що були перше про тебе, щоб воював ти в них доброю війною,
            having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
            маючи віру і добру совість, котру деякі відкинувши, од віри відпали.