Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 1) | (1 Timothy 3) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Pray for All Men

    Therefore I [a]exhort first of all that supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks be made for all men,
  • Насамперед я благаю, щоб прохання, молитви, клопотання й подяки ваші були за всіх людей,
  • for kings and all who are in [b]authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and [c]reverence.
  • а особливо за правителів і тих, хто має владу. Моліться за них, щоб ми мали тихе й мирне життя у повній відданості й шанобливості Господу.
  • For this is good and acceptable in the sight of God our Savior,
  • Це є добре й приємне Богові, нашому Спасителю.
  • who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.
  • Він хоче, щоб усі люди спаслися й повною мірою пізнали істину.
  • For there is one God and one Mediator between God and men, the Man Christ Jesus,
  • Існує лише один Господь і лише один посередник між Богом і людьми — Ісус Христос, Який Сам був людиною.
  • who gave Himself a ransom for all, to be testified in due time,
  • Він віддав Самого Себе в жертву, щоб викупити всіх людей,[4] й це свічення прийшло до нас у належний час.
  • for which I was appointed a preacher and an apostle — I am speaking the truth [d]in Christ and not lying — a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • Мене ж було призначено проповідником і апостолом, щоб поширювати це свідчення. (Правду кажу я, не брешу!) Мене також було призначено вчителем віри й істини для поган.
  • Men and Women in the Church

    I desire therefore that the men pray everywhere, lifting up holy hands, without wrath and doubting;
  • Тож я хочу, щоб усі чоловіки повсюдно молилися. Вони повинні бути відданими Богу і, молячись, нехай здіймають руки без гніву й суперечок.
  • in like manner also, that the women adorn themselves in modest apparel, with propriety and [e]moderation, not with braided hair or gold or pearls or costly clothing,
  • Так само хочу я, щоб жінки одягалися скромно і розумно, в те, що їм личить. Не варто робити розкішних зачісок, прикрашати себе золотом, перлами чи дорогим вбранням.
  • but, which is proper for women professing godliness, with good works.
  • Натомість, як і личить жінкам, що присвятили себе Богові, їм слід прикрашати себе добрими вчинками.
  • Let a woman learn in silence with all submission.
  • Жінка мусить вчитися мовчки і в повній покірливості.
  • And I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
  • Я не дозволяю жінці навчати або мати владу над чоловіком. Їй належить бути мовчазною.
  • For Adam was formed first, then Eve.
  • Кажу я так, бо спочатку Адама було створено, а потім уже Єву.
  • And Adam was not deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.
  • І не Адама було обдурено, а жінку, яка впала потім у гріх.[5]
  • Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
  • Але жінки, які виконують свій материнський обов’язок, спасуться, коли житимуть у вірі, любові й святості, а також у стриманості.

  • ← (1 Timothy 1) | (1 Timothy 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025