Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Timothy 6) | (2 Timothy 2) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Greeting

    Paul, an apostle of [a]Jesus Christ by the will of God, according to the promise of life which is in Christ Jesus,
  • Павло, з волі Божої апостол Ісуса Христа, за обітницею життя, що в Ісусі Христі, —
  • To Timothy, a beloved son:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
  • до Тимофія, улюбленого сина: благодать, милість і мир, від Бога Отця та Ісуса Христа, Господа нашого.
  • Timothy’s Faith and Heritage

    I thank God, whom I serve with a pure conscience, as my forefathers did, as without ceasing I remember you in my prayers night and day,
  • Дякую Богові, Якому від предків служу із чистим сумлінням, що постійно, вдень і вночі, пам’ятаю про тебе в моїх молитвах,
  • greatly desiring to see you, being mindful of your tears, that I may be filled with joy,
  • бажаючи бачити тебе, згадуючи твої сльози, аби наповнитися радістю.
  • when I call to remembrance the [b]genuine faith that is in you, which dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice, and I am persuaded is in you also.
  • Згадую твою щиру віру, яка спочатку оселилася у твоїй бабусі Лоїді та у твоїй матері Євникії; я впевнений, що вона є і в тобі.
  • Therefore I remind you to stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
  • Я тому нагадую тобі це, щоб ти зігрівав Божий дар, який є в тобі через покладання моїх рук.
  • For God has not given us a spirit of fear, but of power and of love and of a sound mind.
  • Адже Бог не дав нам духа страху, але духа сили, любові й розсудливості.
  • Not Ashamed of the Gospel

    Therefore do not be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me His prisoner, but share with me in the sufferings for the gospel according to the power of God,
  • Тому не соромся свідчити про нашого Господа, ні мене — Його в’язня. Але злигодні за Євангеліє перенось силою Бога,
  • who has saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to His own purpose and grace which was given to us in Christ Jesus before time began,
  • Який спас нас і покликав святим покликанням, — не за наші діла, але згідно зі Своїм наміром і благодаттю, яка дана нам в Ісусі Христі ще перед вічними часами;
  • but has now been revealed by the appearing of our Savior Jesus Christ, who has abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
  • тепер же вона відкрилася через з’явлення Спасителя нашого Ісуса Христа, Який знищив смерть, а життя і нетління освітив Євангелієм,
  • to which I was appointed a preacher, an apostle, and a teacher [c]of the Gentiles.
  • для якого я поставлений проповідником, апостолом і вчителем [язичників].
  • For this reason I also suffer these things; nevertheless I am not ashamed, for I know whom I have believed and am persuaded that He is able to keep what I have committed to Him until that Day.
  • Через це я і страждаю, але не соромлюся, бо знаю, Кому я повірив, і переконаний, що Він має силу зберегти довірене мені до того дня.
  • Be Loyal to the Faith

    Hold fast the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which are in Christ Jesus.
  • За приклад май здорові слова, які ти від мене почув у вірі й любові, що в Ісусі Христі.
  • That good thing which was committed to you, keep by the Holy Spirit who dwells in us.
  • Добре, довірене тобі, збережи Святим Духом, Який живе в нас.
  • This you know, that all those in Asia have turned away from me, among whom are Phygellus and Hermogenes.
  • Ти знаєш, що від мене відвернулися всі, хто в Азії, між ними й Фіґел та Гермоґен.
  • The Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain;
  • Нехай Господь дасть милість домові Онисифора, адже багато разів він давав мені відраду і не соромився моїх кайданів.
  • but when he arrived in Rome, he sought me out very zealously and found me.
  • Але коли він прибув у Рим, то наполегливо шукав мене — і знайшов.
  • The Lord grant to him that he may find mercy from the Lord in that Day — and you know very well how many ways he ministered [d]to me at Ephesus.
  • Нехай же дасть йому Бог знайти милість від Господа того дня! А скільки він послужив мені в Ефесі, ти краще знаєш.

  • ← (1 Timothy 6) | (2 Timothy 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025