Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Timothy 4) | (Titus 2) →

New King James Version

Сучасний переклад

  • Greeting

    Paul, a bondservant of God and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect and the acknowledgment of the truth which accords with godliness,
  • Вітання від Павла, слуги Божого й апостола Ісуса Христа. Мене було послано поширювати віру Богом обраних людей і сприяти повному пізнанню істини, що пов’язана з відданим служінням Богові,
  • in hope of eternal life which God, who cannot lie, promised before time began,
  • і таким чином дати обраним Богом людям надію на вічне життя. Бог, Який не обманює, пообіцяв вічне життя ще до початку часів.
  • but has in due time manifested His word through preaching, which was committed to me according to the commandment of God our Savior;
  • У належний час Він відкрив Слово Своє в проповіді, дорученій мені наказом Бога, нашого Спасителя.
  • To Titus, a true son in our common faith:
    Grace, mercy, and peace from God the Father and [a]the Lord Jesus Christ our Savior.
  • Пишу я до Тита, мого істинного сина у нашій спільній вірі. Благодать і мир тобі від Бога Отця і від Ісуса Христа, Спасителя нашого.
  • Qualified Elders

    For this reason I left you in Crete, that you should set in order the things that are lacking, and appoint elders in every city as I commanded you —
  • Я залишив тебе на Криті ось для чого: щоб ти довів до пуття незакінчене і настановив старійшин у всіх містах, як я тобі наказував.
  • if a man is blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of [b]dissipation or insubordination.
  • Треба поставити людей цілком бездоганних, які мають лиш одну жінку [1] і діти яких також повинні вірити,[2] і не повинні бути звинуваченими в розпусті й непокорі.
  • For a [c]bishop must be blameless, as a steward of God, not self-willed, not quick-tempered, not given to wine, not violent, not greedy for money,
  • Старійшина, [3] як той, кому довірена Божа робота, мусить бути бездоганним, незухвалим, врівноваженим, не повинен бути п’яницею, запальним або корисливим.
  • but hospitable, a lover of what is good, sober-minded, just, holy, self-controlled,
  • Він повинен бути гостинним, розсудливим, має любити все добре, жити праведно, бути побожним, мусить володіти собою.
  • holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able, by sound doctrine, both to exhort and convict those who contradict.
  • Він має твердо дотримуватися правдивого Послання, якого його навчали, щоб заохочувати людей істинним [4] Словом Божим і спростовувати хибні вчення.
  • The Elders’ Task

    For there are many insubordinate, both idle talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
  • Це дуже важливо, оскільки є багато заколотників, які верзуть нісенітниці і вводять в оману інших. Я кажу особливо про віруючих-юдеїв.[5]
  • whose mouths must be stopped, who subvert whole households, teaching things which they ought not, for the sake of dishonest gain.
  • Їх необхідно змусити замовкнути. Вони руйнують цілі сім’ї, навчаючи того, чого не повинні навчати. І роблять це для того, щоб домогтися вигоди нечесним шляхом!
  • One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons.”
  • Один із їхніх пророків сказав:
    «Критяни — завжди брехуни, злі й ледачі ненажери».
  • This testimony is true. Therefore rebuke them sharply, that they may be sound in the faith,
  • Це правда. Отже, завжди суворо докоряйте їм, щоб вони стали здоровими в своїй вірі,
  • not giving heed to Jewish fables and commandments of men who turn from the truth.
  • і більше не звертали уваги на юдейські міфи чи на заповіді тих, хто відвернувся від істини.
  • To the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure; but even their mind and conscience are defiled.
  • Для чистих усе чисте, а для заплямованих гріхом і невіруючих немає нічого чистого. Їхній розум і сумління опоганені.
  • They profess to know God, but in works they deny Him, being [d]abominable, disobedient, and disqualified for every good work.
  • Вони твердять, що знають Бога, та вчинками своїми зрікаються Його. Вони гидкі й непокірливі, й довели, що неспроможні ні на які добрі діла.

  • ← (2 Timothy 4) | (Titus 2) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025