Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New King James Version
Переклад Огієнка
Greeting
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy our brother,
To Philemon our beloved friend and fellow laborer,
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!
Philemon’s Love and Faith
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
I thank my God, making mention of you always in my prayers,
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.
hearing of your love and faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.
The Plea for Onesimus
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Therefore, though I might be very bold in Christ to command you what is fitting,
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,
yet for love’s sake I rather appeal to you — being such a one as Paul, the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ —
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.
I appeal to you for my son Onesimus, whom I have begotten while in my chains,
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.
who once was unprofitable to you, but now is profitable to you and to me.
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.
whom I wished to keep with me, that on your behalf he might minister to me in my chains for the gospel.
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,
But without your consent I wanted to do nothing, that your good deed might not be by compulsion, as it were, but voluntary.
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.
For perhaps he departed for a while for this purpose, that you might receive him forever,
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,
no longer as a slave but more than a slave — a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.
Philemon’s Obedience Encouraged
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
If then you count me as a partner, receive him as you would me.
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.
But if he has wronged you or owes anything, put that on my account.
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.
I, Paul, am writing with my own hand. I will repay — not to mention to you that you owe me even your own self besides.
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.
Yes, brother, let me have joy from you in the Lord; refresh my heart in the Lord.
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!
Having confidence in your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.
But, meanwhile, also prepare a guest room for me, for I trust that through your prayers I shall be granted to you.
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.
Farewell
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,
as do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow laborers.
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.