Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Nachdem vorzeiten Gott manchmal und mancherleiweise geredet hat zu den Vätern durch die Propheten,
hat er am letzten in diesen Tagen zu uns geredet durch den Sohn, welchen er gesetzt hat zum Erben über alles, durch welchen er auch die Welt gemacht hat;
welcher, sintemal er ist der Glanz seiner Herrlichkeit und das Ebenbild seines Wesens und trägt alle Dinge mit seinem kräftigen Wort und hat gemacht die Reinigung unsrer Sünden durch sich selbst, hat er sich gesetzt zu der Rechten der Majestät in der Höhe
having become so much better than the angels, as He has by inheritance obtained a more excellent name than they.
und ist so viel besser geworden denn die Engel, so viel höher der Name ist, den er vor ihnen ererbt hat.
The Son Exalted Above Angels
For to which of the angels did He ever say:
“You are My Son,
Today I have begotten You”?
And again:
“I will be to Him a Father,
And He shall be to Me a Son”?
For to which of the angels did He ever say:
“You are My Son,
Today I have begotten You”?
And again:
“I will be to Him a Father,
And He shall be to Me a Son”?
Denn zu welchem Engel hat er jemals gesagt: «Du bist mein Sohn, heute habe ich dich gezeugt»? und abermals: «Ich werde sein Vater sein, und er wird mein Sohn sein »?
But when He again brings the firstborn into the world, He says:
“Let all the angels of God worship Him.”
“Let all the angels of God worship Him.”
Und abermals, da er einführt den Erstgeborenen in die Welt, spricht er: Und es sollen ihn alle Engel Gottes anbeten.
And of the angels He says:
“Who makes His angels spirits
And His ministers a flame of fire.”
“Who makes His angels spirits
And His ministers a flame of fire.”
Von den Engeln spricht er zwar: Er macht seine Engel zu Winden und seine Diener zu Feuerflammen,»
aber von dem Sohn: «Gott, dein Stuhl währt von Ewigkeit zu Ewigkeit; das Zepter deines Reichs ist ein richtiges Zepter.
You have loved righteousness and hated lawlessness;
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of gladness more than Your companions.”
Therefore God, Your God, has anointed You
With the oil of gladness more than Your companions.”
Du hast geliebt die Gerechtigkeit und gehaßt die Ungerechtigkeit; darum hat dich, o Gott, gesalbt dein Gott mit dem Öl der Freuden über deine Genossen.
And:
“You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth,
And the heavens are the work of Your hands.
“You, Lord, in the beginning laid the foundation of the earth,
And the heavens are the work of Your hands.
Und: «Du, HERR, hast von Anfang die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
They will perish, but You remain;
And they will all grow old like a garment;
And they will all grow old like a garment;
Sie werden vergehen, du aber wirst bleiben. Und sie werden alle veralten wie ein Kleid;
Like a cloak You will fold them up,
And they will be changed.
But You are the same,
And Your years will not fail.”
And they will be changed.
But You are the same,
And Your years will not fail.”
und wie ein Gewand wirst du sie wandeln, und sie werden sich verwandeln. Du aber bist derselbe, und deine Jahre werden nicht aufhören.
But to which of the angels has He ever said:
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool”?
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool”?
Zu welchem Engel aber hat er jemals gesagt: «Setze dich zu meiner Rechten, bis ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße »?