Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

New King James Version

Переклад Огієнка

  • Animal Sacrifices Insufficient

    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Бо Зако́н, мавши тільки тінь майбутнього добра́, а не самий о́браз речей, тими самими жертвами, що за́вжди щороку прино́сяться, не може ніко́ли вдоскона́лити тих, хто приступає.
  • For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Інакше вони перестали б прино́ситись, бо ті, хто служить, очищені раз, уже б не мали жодної свідо́мости гріхів.
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Але в них спо́мин про гріхи буває щороку,
  • For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • бо тож неможливе, щоб кров биків та козлів здіймала гріхи!
  • Christ’s Death Fulfills God’s Will

    Therefore, when He came into the world, He said:
    “Sacrifice and offering You did not desire,
    But a body You have prepared for Me.
  • Тому́ то, вхо́дячи в світ, Він говорить: „Жертви й прино́шення Ти не схотів, але тіло Мені приготува́в.
  • In burnt offerings and sacrifices for sin
    You had no pleasure.
  • Цілопа́лення й жертви поку́тної Ти не жадав.
  • Then I said, ‘Behold, I have come —
    In the volume of the book it is written of Me —
    To do Your will, O God.’ ”
  • Тоді Я сказав: Ось іду́, — в звої книжки про Мене написано, щоб волю чини́ти Твою, Боже“!
  • Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Він вище сказав, що „жертви й при́носу, та цілопа́лення й жертви поку́тної, — які за Зако́ном прино́сяться, — Ти не жадав і Собі не вподо́бав“.
  • then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • Пото́му сказав: „Ось іду, щоб волю Твою чини́ти, Боже“. Відміняє Він перше, щоб друге поставити.
  • By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • У цій волі ми освячені жертвоприно́шенням тіла Ісуса Христа один раз.
  • Christ’s Death Perfects the Sanctified

    And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • І кожен священик щоденно стоїть, слу́жачи, і часто приносить жертви ті самі, що ніко́ли не можуть зняти гріхів.
  • But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • А Він за гріхи світу приніс жертву один раз, і наза́вжди „по Божій правиці засів“,
  • from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • далі чекаючи, „аж вороги Його бу́дуть покладені за підніжка Його ніг“.
  • For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
  • Бо жертвоприно́шенням одним вдоскона́лив Він тих, хто освячується.
  • But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
  • Свідкує ж і Дух Святий нам, як говорить:
  • “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
  • „Оце заповіт, що його по цих днях встановля́ю Я з ними, говорить Господь, — Закони Свої Я дам в їхні серця́, і в їхніх думка́х напишу́ їх.
  • then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • А їхніх гріхів та несправедливостей їхніх Я більш не згадаю“!
  • Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
  • А де їхнє відпущення, там нема вже жертвоприно́шення за гріхи.
  • Hold Fast Your Confession

    Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Отож, браття, ми маємо відвагу вхо́дити до святині кров'ю Ісусовою,
  • by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • ново́ю й живою дорогою, яку нам обнови́в Він через завісу, цебто через тіло Своє,
  • and having a High Priest over the house of God,
  • маємо й Великого Священика над домом Божим, —
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • то приступі́мо з щирим серцем, у повноті́ віри, окропи́вши серця́ від сумління лукавого та обмивши тіла́ чистою водою!
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Трима́ймо непохи́тне визна́ння надії, вірний бо Той, Хто обіцяв.
  • And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • І уважаймо один за одни́м для заохо́ти до любови й до добрих учинків.
  • not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • Не кидаймо збору свого, як то зви́чай у деяких, але заохочуймося, і тим більше, скільки більше ви бачите, що зближається день той.
  • The Just Live by Faith

    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Бо як ми грішимо́ самові́льно, одержавши пізна́ння правди, то вже за гріхи не знахо́диться жертви,
  • but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • а страшливе якесь сподіва́ння су́ду та гнів палю́чий, що має пожерти противників.
  • Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Хто відкидає Зако́на Мойсея, такий немилосердно вмирає „при двох чи трьох свідках“, —
  • Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • скільки ж більшої му́ки, — доду́муєтеся? — заслуговує той, хто потоптав Сина Божого, і хто кров заповіту, що нею освячений, за звичайну вважав, і хто Духа благодаті зневажив!
  • For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Бо знаємо Того, Хто сказав: „Мені помста належить, Я відплачу́, говорить Господь“. І ще: „Господь буде судити наро́да Свого“!
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Страшна́ річ — упасти в руки Бога Живого!
  • But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Згадайте ж про перші дні ваші, як ви просвітилися й витерпіли запеклу боротьбу стражда́нь.
  • partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • Ви були́ то видо́вищем зневаги й знуща́ння, то були́ учасниками тих, що жили́ так.
  • for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
  • Ви бо страждали й з ув'язнененими, і грабу́нок свого майна́ прийняли́ з потіхою, відаючи, що маєте в небі для себе майно немину́ще та краще.
  • Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Тож не відкидайте відваги своєї, бо має велику нагоро́ду вона.
  • For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Бо вам терпеливість потрібна, щоб Божу волю вчинити й прийняти обітницю.
  • “For yet a little while,
    And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
  • Бо ще „мало, дуже мало, і Той, хто має прийти, при́йде й бари́тись не бу́де!“
  • Now the[n] just shall live by faith;
    But if anyone draws back,
    My soul has no pleasure in him.”
  • А „праведний житиме вірою“. І: „Коли захитається він, то душа Моя його не вподо́бає“.
  • But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Ми ж не з тих, хто хитається на заги́біль, але віруємо на спасі́ння душі.

  • ← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025