Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

New King James Version

Переклад Турконяка

  • Animal Sacrifices Insufficient

    For the law, having a shadow of the good things to come, and not the very image of the things, can never with these same sacrifices, which they offer continually year by year, make those who approach perfect.
  • Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
  • For then would they not have ceased to be offered? For the worshipers, once [a]purified, would have had no more consciousness of sins.
  • Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
  • But in those sacrifices there is a reminder of sins every year.
  • Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
  • For it is not possible that the blood of bulls and goats could take away sins.
  • оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
  • Christ’s Death Fulfills God’s Will

    Therefore, when He came into the world, He said:
    “Sacrifice and offering You did not desire,
    But a body You have prepared for Me.
  • Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
  • In burnt offerings and sacrifices for sin
    You had no pleasure.
  • Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
  • Then I said, ‘Behold, I have come —
    In the volume of the book it is written of Me —
    To do Your will, O God.’ ”
  • Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
  • Previously saying, “Sacrifice and offering, burnt offerings, and offerings for sin You did not desire, nor had pleasure in them” (which are offered according to the law),
  • Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
  • then He said, “Behold, I have come to do Your will, [b]O God.” He takes away the first that He may establish the second.
  • а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
  • By that will we have been [c]sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
  • Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
  • Christ’s Death Perfects the Sanctified

    And every priest stands ministering daily and offering repeatedly the same sacrifices, which can never take away sins.
  • І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
  • But this Man, after He had offered one sacrifice for sins forever, sat down at the right hand of God,
  • Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
  • from that time waiting till His enemies are made His footstool.
  • далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
  • For by one offering He has perfected forever those who are being [d]sanctified.
  • Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
  • But the Holy Spirit also witnesses to us; for after He had said before,
  • Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
  • “This is the covenant that I will make with them after those days, says the Lord: I will put My laws into their hearts, and in their minds I will write them,”
  • Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
  • then He adds, “Their sins and their lawless deeds I will remember no more.”
  • і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
  • Now where there is [e]remission of these, there is no longer an offering for sin.
  • А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
  • Hold Fast Your Confession

    Therefore, brethren, having boldness[f] to enter the Holiest by the blood of Jesus,
  • Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
  • by a new and living way which He consecrated for us, through the veil, that is, His flesh,
  • новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
  • and having a High Priest over the house of God,
  • і маючи Великого Священика в Божому домі,
  • let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and our bodies washed with pure water.
  • приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
  • Let us hold fast the confession of our hope without wavering, for He who promised is faithful.
  • Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
  • And let us consider one another in order to stir up love and good works,
  • Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
  • not forsaking the assembling of ourselves together, as is the manner of some, but exhorting one another, and so much the more as you see the Day approaching.
  • не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
  • The Just Live by Faith

    For if we sin willfully after we have received the knowledge of the truth, there no longer remains a sacrifice for sins,
  • Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
  • but a certain fearful expectation of judgment, and fiery indignation which will devour the adversaries.
  • а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
  • Anyone who has rejected Moses’ law dies without mercy on the testimony of two or three witnesses.
  • Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
  • Of how much worse punishment, do you suppose, will he be thought worthy who has trampled the Son of God underfoot, counted the blood of the covenant by which he was sanctified a common thing, and insulted the Spirit of grace?
  • Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
  • For we know Him who said, “Vengeance is Mine, I will repay,” [g]says the Lord. And again, “The Lord will judge His people.”
  • Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
  • It is a fearful thing to fall into the hands of the living God.
  • Страшно попасти в руки Живого Бога!
  • But recall the former days in which, after you were [h]illuminated, you endured a great struggle with sufferings:
  • Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
  • partly while you were made a spectacle both by reproaches and tribulations, and partly while you became companions of those who were so treated;
  • або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
  • for you had compassion on [i]me in my chains, and joyfully accepted the plundering of your [j]goods, knowing that you have a better and an enduring possession for yourselves [k]in heaven.
  • Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
  • Therefore do not cast away your confidence, which has great reward.
  • Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
  • For you have need of endurance, so that after you have done the will of God, you may receive the promise:
  • Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
  • “For yet a little while,
    And He[l] who is coming will come and will not [m]tarry.
  • Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
  • Now the[n] just shall live by faith;
    But if anyone draws back,
    My soul has no pleasure in him.”
  • Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.
  • But we are not of those who draw back to [o]perdition, but of those who believe to the saving of the soul.
  • Ми ж не з тих, які відступають на загибель, але з тих, які вірять для спасіння душі.

  • ← (Hebrews 9) | (Hebrews 11) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025