Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New King James Bible Version
Lutherbibel
Und die von Ephraim kamen zuhauf und gingen mitternachtwärts und sprachen zu Jephthah: Warum bist du in den Streit gezogen wider die Kinder Ammon und hast uns nicht gerufen, daß wir mit dir zögen? Wir wollen dein Haus samt dir mit Feuer verbrennen.
And Jephthah said to them, “My people and I were in a great struggle with the people of Ammon; and when I called you, you did not deliver me out of their hands.
Jephthah sprach zu ihnen: ich und mein Volk hatten eine große Sache mit den Kindern Ammon, und ich schrie euch an, aber ihr halft mir nicht aus ihren Händen.
So when I saw that you would not deliver me, I took my life in my hands and crossed over against the people of Ammon; and the Lord delivered them into my hand. Why then have you come up to me this day to fight against me?”
Da ich nun sah, daß ihr nicht helfen wolltet, stellte ich meine Seele in meine Hand und zog hin wider die Kinder Ammon, und der HERR gab sie in meine Hand. Warum kommt ihr nun zu mir herauf, wider mich zu streiten?
Now Jephthah gathered together all the men of Gilead and fought against Ephraim. And the men of Gilead defeated Ephraim, because they said, “You Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites and among the Manassites.”
Und Jephthah sammelte alle Männer in Gilead und stritt wider Ephraim. Und die Männer in Gilead schlugen Ephraim, darum daß sie sagten: Seid doch ihr Gileaditer unter Ephraim und Manasse als die Flüchtigen Ephraims.
The Gileadites seized the fords of the Jordan before the Ephraimites arrived. And when any Ephraimite who escaped said, “Let me cross over,” the men of Gilead would say to him, “Are you an Ephraimite?” If he said, “No,”
Und die Gileaditer nahmen ein die Furten des Jordans vor Ephraim. Wenn nun die Flüchtigen Ephraims sprachen: Laß mich hinübergehen! so sprachen die Männer von Gilead zu ihm: Bist du ein Ephraimiter? Wenn er dann antwortete: Nein!
hießen sie ihn sprechen: Schiboleth; so sprach er Siboleth und konnte es nicht recht reden; alsdann griffen sie ihn schlugen ihn an den Furten des Jordans, daß zu der Zeit von Ephraim fielen 42,000.
And Jephthah judged Israel six years. Then Jephthah the Gileadite died and was buried among the cities of Gilead.
Jephthah aber richtete Israel sechs Jahre. Und Jephthah, der Gileaditer, starb und ward begraben in den Städten zu Gilead.
Ibzan, Elon, and Abdon
After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
After him, Ibzan of Bethlehem judged Israel.
Nach diesem richtete Israel Ebzan von Bethlehem.
He had thirty sons. And he gave away thirty daughters in marriage, and brought in thirty daughters from elsewhere for his sons. He judged Israel seven years.
Der hatte 30 Söhne, und 30 Töchter gab er hinaus, und 30 Töchter nahm er von außen seinen Söhnen; er richtete Israel sieben Jahre
After him, Elon the Zebulunite judged Israel. He judged Israel ten years.
Nach diesem richtete Israel Elon, ein Sebuloniter; er richtete Israel zehn Jahre
And Elon the Zebulunite died and was buried at Aijalon in the country of Zebulun.
und starb und ward begraben zu Ajalon im Lande Sebulon.
After him, Abdon the son of Hillel the Pirathonite judged Israel.
Nach diesem richtete Israel Abdon, ein Sohn Hillels, ein Pirathoniter.
He had forty sons and thirty grandsons, who rode on seventy young donkeys. He judged Israel eight years.
Der hatte 40 Söhne und 30 Enkel, die auf 70 Eselsfüllen ritten; er richtete Israel acht Jahre