Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Samuel 1) | (1 Samuel 3) →

New King James Version

Переклад Хоменка

  • Hannah’s Prayer

    And Hannah prayed and said:
    “My heart rejoices in the Lord;
    My [a]horn is exalted in the Lord.
    [b]I smile at my enemies,
    Because I rejoice in Your salvation.
  • Анна молилася й сказала: «Серце моє у Господі радіє, мій ріг піднявся вгору в моїм Бозі; уста мої відкрилися широко на моїх супостатів, бо я радію твоїм спасінням.
  • “No one is holy like the Lord,
    For there is none besides You,
    Nor is there any rock like our God.
  • Немає, як Господь, святого, нема бо іншого, крім тебе, нема скелі, як Бог наш.
  • “Talk no more so very proudly;
    Let no arrogance come from your mouth,
    For the Lord is the God of knowledge;
    And by Him actions are weighed.
  • Не множте слів тих гордовито, нехай зухвалість не виходить з уст ваших, бо Бог — то Господь всевідаючий, він зважує вчинки.
  • “The bows of the mighty men are broken,
    And those who stumbled are girded with strength.
  • Луки ламаються в потужних, а слабосилі оперізуються міццю.
  • Those who were full have hired themselves out for bread,
    And the hungry have ceased to hunger.
    Even the barren has borne seven,
    And she who has many children has become feeble.
  • Ситі за хліб ідуть у найми, а зголоднілі кидають працювати. Неплідна сім раз родить, а многодітна в'яне.
  • “The Lord kills and makes alive;
    He brings down to the grave and brings up.
  • Господь мертвить і оживляє, він зводить до Шеолу і наверх виводить.
  • The Lord makes poor and makes rich;
    He brings low and lifts up.
  • Господь робить убогим і багатим, принижує, але й підносить угору.
  • He raises the poor from the dust
    And lifts the beggar from the ash heap,
    To set them among princes
    And make them inherit the throne of glory.
    “For the pillars of the earth are the Lord’s,
    And He has set the world upon them.
  • Він піднімає нужденного з пороху вгору, підносить бідного з грязі, щоб його з князями посадити і дати у спадщину престіл слави, бо Господні — землі основи, і він на них світ поставив.
  • He will guard the feet of His saints,
    But the wicked shall be silent in darkness.
    “For by strength no man shall prevail.
  • Він оберігає кроки своїх вірних, а нечестиві в темряві замовкнуть: не силою ж бо горуватиме людина!
  • The adversaries of the Lord shall be broken in pieces;
    From heaven He will thunder against them.
    The Lord will judge the ends of the earth.
    “He will give strength to His king,
    And exalt the [c]horn of His anointed.”
  • Противники Господні будуть розбиті! Всевишній громом ударить на небі, Господь судитиме аж по край світу, дасть потугу своєму Цареві, піднесе вгору ріг Помазаника свого.»
  • Then Elkanah went to his house at Ramah. But the child [d]ministered to the Lord before Eli the priest.
  • Повернулася Анна в Раму, додому, а хлопчик зостався служити Господеві під доглядом Елі священика.
  • The Wicked Sons of Eli

    Now the sons of Eli were corrupt;[e] they did not know the Lord.
  • Сини ж Елі були ледащі: про Господа не дбали,
  • And the priests’ custom with the people was that when any man offered a sacrifice, the priest’s servant would come with a three-pronged fleshhook in his hand while the meat was boiling.
  • ні про священичі права щодо народу: щоразу було, коли хтось приносив жертву, і м'ясо ще варилось, а вже слуга священика з трьозубою виделкою в руці приходив,
  • Then he would thrust it into the pan, or kettle, or caldron, or pot; and the priest would take for himself all that the fleshhook brought up. So they did in Shiloh to all the Israelites who came there.
  • і запускав її в казан чи в чавун, чи в котел, чи в горщок, і все, що ті виделки наверх витягали, священик брав для себе. Отак вони з усім Ізраїлем чинили, який туди, в Шіло, приходив.
  • Also, before they burned the fat, the priest’s servant would come and say to the man who sacrificed, “Give meat for roasting to the priest, for he will not take boiled meat from you, but raw.”
  • Ба навіть перш, ніж пустять жир з димом, прийде священиків слуга й тому, хто жертвує, бувало, каже: «Давай священикові м'яса на печеню! Не прийме він від тебе вареного м'яса, а лиш сире.»
  • And if the man said to him, “They should really burn the fat first; then you may take as much as your heart desires,” he would then answer him, “No, but you must give it now; and if not, I will take it by force.”
  • І коли той йому відповідав: «Перш нехай пуститься жир із димом, а тоді бери, що тобі любо», — слуга йому відповідав: «Ні, давай зараз, а не даси, то візьму силоміць!»
  • Therefore the sin of the young men was very great before the Lord, for men abhorred[f] the offering of the Lord.
  • І гріх тих молодиків був вельми тяжкий перед Господом, бо вони ставилися зневажливо до Господньої офіри.
  • Samuel’s Childhood Ministry

    But Samuel ministered before the Lord, even as a child, wearing a linen ephod.
  • Самуїл же доглядав служби перед Господом, Хлопчина ще, підперезаний льняним ефодом.
  • Moreover his mother used to make him a little robe, and bring it to him year by year when she came up with her husband to offer the yearly sacrifice.
  • Мати його робила йому маленьку верхню одежину й приносила щороку, коли приходила зо своїм чоловіком приносити щорічну жертву.
  • And Eli would bless Elkanah and his wife, and say, “The Lord give you descendants from this woman for the [g]loan that was given to the Lord.” Then they would go to their own home.
  • Елі при тій нагоді благословив Елкану та його жінку й промовляв: «Нехай Господь поверне тобі потомство від цієї жінки на місце того, що ти дав Господеві.» І вони поверталися додому.
  • And the Lord visited[h] Hannah, so that she conceived and bore three sons and two daughters. Meanwhile the child Samuel grew before the Lord.
  • І справді Господь навідався до Анни, і вона зачала й породила трьох синів та двох дочок. Тим часом хлопчик Самуїл ріс на служінні в Господа.
  • Prophecy Against Eli’s Household

    Now Eli was very old; and he heard everything his sons did to all Israel, [i]and how they lay with the women who assembled at the door of the tabernacle of meeting.
  • Хоча Елі й був вельми старий, однак же чув усе, що коїли його сини всьому Ізраїлеві, і те, що жили з жінками, які служили при вході до намету зборів.
  • So he said to them, “Why do you do such things? For I hear of your evil dealings from all the people.
  • Тому й говорив їм: «Чого ви коїте так, як ото я чую від усього народу — оті ваші погані вчинки?
  • No, my sons! For it is not a good report that I hear. You make the Lord’s people transgress.
  • Ні, мої діти, не гарна поголоска, що я чую: ви віддаляєте народ Господній!
  • If one man sins against another, God[j] will judge him. But if a man sins against the Lord, who will intercede for him?” Nevertheless they did not heed the voice of their father, because the Lord desired to kill them.
  • Коли згрішить хтось проти чоловіка, то Бог заступиться за нього. А коли хтонебудь проти Господа згрішить, то хто за нього заступиться?» Та вони не слухали батьківського слова: Господь призначив смерть їм.
  • And the child Samuel grew in stature, and in favor both with the Lord and men.
  • Хлопчина ж Самуїл ріс дедалі більше й здобував дедалі більш ласку так у Бога, як і в людей.
  • Then a man of God came to Eli and said to him, “Thus says the Lord: ‘Did I not clearly reveal Myself to the house of your father when they were in Egypt in Pharaoh’s house?
  • Одного разу прийшов до Елі чоловік Божий і сказав до нього: «Так говорить Господь: Чи ж я не об'явився родині батька твого, коли вони були в Єгипті рабами в домі фараона?
  • Did I not choose him out of all the tribes of Israel to be My priest, to offer upon My altar, to burn incense, and to wear an ephod before Me? And did I not give to the house of your father all the offerings of the children of Israel made by fire?
  • І вибрав їх з усіх колін Ізраїля собі в священики, щоб приступати до мого жертовника, палити кадило, носити ефод переді мною, й дав домові батька твого всі жертви синів Ізраїля.
  • Why do you kick at My sacrifice and My offering which I have commanded in My dwelling place, and honor your sons more than Me, to make yourselves fat with the best of all the offerings of Israel My people?’
  • Чому ж ти дивишся зависним оком на жертви та приноси, які я повелів був, і поважаєш твоїх синів більш від мене, годуючи їх жиром з найкращих частин усіх приносин Ізраїля, народу мого?
  • Therefore the Lord God of Israel says: ‘I said indeed that your house and the house of your father would walk before Me forever.’ But now the Lord says: ‘Far be it from Me; for those who honor Me I will honor, and those who despise Me shall be lightly esteemed.
  • Ось чому — слово Господа, Бога Ізраїля! Хоч я й постановив був: дім твій і дім батька твого ходитимуть перед моїм обличчям повіки, але тепер — слово Господнє: не так воно буде! Бо я шаную тих, хто мене шанують, а ті, хто мене зневажають, ні за що будуть уважатись!
  • Behold, the days are coming that I will cut off your [k]arm and the arm of your father’s house, so that there will not be an old man in your house.
  • Настане час, коли я відітну твоє рамено й рамено дому батька твого, так що в твоїм домі не буде старого.
  • And you will see an enemy in My dwelling place, despite all the good which God does for Israel. And there shall not be an old man in your house forever.
  • Ти позиратимеш, як ворог, заздро на все те добро, що Господь зробить для Ізраїля, і в твоїм домі не буде старого, не буде повіки.
  • But any of your men whom I do not cut off from My altar shall consume your eyes and grieve your heart. And all the descendants of your house shall die in the flower of their age.
  • Когось із твоїх я збережу при моїм жертовнику, щоб колоти твої очі й мучити твою душу; всі ж інші в твоїм домі від людського меча погибнуть.
  • Now this shall be a sign to you that will come upon your two sons, on Hophni and Phinehas: in one day they shall die, both of them.
  • Ознакою ж для тебе буде те, що станеться з твоїми обома синами, з Хофні й Пінхасом: одного дня помруть обидва!
  • Then I will raise up for Myself a faithful priest who shall do according to what is in My heart and in My mind. I will build him a sure house, and he shall walk before My anointed forever.
  • І я собі настановлю священика вірного, який буде чинити за моїм серцем і за моєю волею. Я йому збудую дім сталий, і він буде ходити перед моїм помазаником завжди.
  • And it shall come to pass that everyone who is left in your house will come and bow down to him for a piece of silver and a morsel of bread, and say, “Please, [l]put me in one of the priestly positions, that I may eat a piece of bread.” ’ ”
  • І прийде час, що хто б не зоставсь із твого дому, прийде й кинеться йому в ноги за дрібний гріш і за буханець хліба й скаже: Прийми мене, будь ласкав, на якубудь священичу роботу, щоб мати хоч кавалок хліба.»

  • ← (1 Samuel 1) | (1 Samuel 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025