Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
A Son Is Promised to Sarah
The LORD appeared again to Abraham near the oak grove belonging to Mamre. One day Abraham was sitting at the entrance to his tent during the hottest part of the day.
The LORD appeared again to Abraham near the oak grove belonging to Mamre. One day Abraham was sitting at the entrance to his tent during the hottest part of the day.
Und der HERR erschien ihm im Hain Mamre, da saß er an der Tür seiner Hütte, da der Tag am heißesten war.
He looked up and noticed three men standing nearby. When he saw them, he ran to meet them and welcomed them, bowing low to the ground.
Und als er seine Augen aufhob und sah, siehe, da standen drei Männer vor ihm. Und da er sie sah, lief er ihnen entgegen von der Tür seiner Hütte und bückte sich nieder auf die Erde
“My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while.
und sprach: HERR, habe ich Gnade gefunden vor deinen Augen, so gehe nicht an deinem Knecht vorüber.
Rest in the shade of this tree while water is brought to wash your feet.
Man soll euch ein wenig Wasser bringen und eure Füße waschen, und lehnet euch unter den Baum.
And since you’ve honored your servant with this visit, let me prepare some food to refresh you before you continue on your journey.”
“All right,” they said. “Do as you have said.”
“All right,” they said. “Do as you have said.”
Und ich will einen Bissen Brot bringen, daß ihr euer Herz labet; darnach sollt ihr fortgehen. Denn darum seid ihr zu eurem Knecht gekommen. Sie sprachen: Tue wie du gesagt hast.
Abraham eilte in die Hütte zu Sara und sprach: Eile und menge drei Maß Semmelmehl, knete und backe Kuchen.
Then Abraham ran out to the herd and chose a tender calf and gave it to his servant, who quickly prepared it.
Er aber lief zu den Rindern und holte ein zartes, gutes Kalb und gab’s dem Knechte; der eilte und bereitete es zu.
When the food was ready, Abraham took some yogurt and milk and the roasted meat, and he served it to the men. As they ate, Abraham waited on them in the shade of the trees.
Und er trug auf Butter und Milch und von dem Kalbe, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor und blieb stehen vor ihnen unter dem Baum, und sie aßen.
“Where is Sarah, your wife?” the visitors asked.
“She’s inside the tent,” Abraham replied.
“She’s inside the tent,” Abraham replied.
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der Hütte.
Then one of them said, “I will return to you about this time next year, and your wife, Sarah, will have a son!”
Sarah was listening to this conversation from the tent.
Sarah was listening to this conversation from the tent.
Da sprach er: Ich will wieder zu dir kommen über ein Jahr; siehe, so soll Sara, dein Weib, einen Sohn haben. Das hörte Sara hinter ihm, hinter der Tür der Hütte.
Abraham and Sarah were both very old by this time, and Sarah was long past the age of having children.
Und sie waren beide, Abraham und Sara, alt und wohl betagt, also daß es Sara nicht mehr ging nach der Weiber Weise.
So she laughed silently to herself and said, “How could a worn-out woman like me enjoy such pleasure, especially when my master — my husband — is also so old?”
Darum lachte sie bei sich selbst und sprach: Nun ich alt bin, soll ich noch Wollust pflegen, und mein Herr ist auch alt?
Then the LORD said to Abraham, “Why did Sarah laugh? Why did she say, ‘Can an old woman like me have a baby?’
Da sprach der HERR zu Abraham: Warum lacht Sara und spricht: Meinst du, das es wahr sei, daß ich noch gebären werde, so ich doch alt bin?
Is anything too hard for the LORD? I will return about this time next year, and Sarah will have a son.”
Sollte dem HERRN etwas unmöglich sein? Um diese Zeit will ich wieder zu dir kommen über ein Jahr, so soll Sara einen Sohn haben.
Sarah was afraid, so she denied it, saying, “I didn’t laugh.”
But the LORD said, “No, you did laugh.”
But the LORD said, “No, you did laugh.”
Da leugnete Sara und sprach: Ich habe nicht gelacht; denn sie fürchtete sich. Aber er sprach: Es ist nicht also; du hast gelacht.
Abraham Intercedes for Sodom
Then the men got up from their meal and looked out toward Sodom. As they left, Abraham went with them to send them on their way.
Da standen die Männer auf von dannen und wandten sich gegen Sodom; und Abraham ging mit ihnen, daß er sie geleitete.
“Should I hide my plan from Abraham?” the LORD asked.
Da sprach der HERR: Wie kann ich Abraham verbergen, was ich tue,
“For Abraham will certainly become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed through him.
sintemal er ein großes und mächtiges Volk soll werden, und alle Völker auf Erden in ihm gesegnet werden sollen?
I have singled him out so that he will direct his sons and their families to keep the way of the LORD by doing what is right and just. Then I will do for Abraham all that I have promised.”
Denn ich weiß, er wird befehlen seinen Kindern und seinem Hause nach ihm, daß sie des HERRN Wege halten und tun, was recht und gut ist, auf daß der HERR auf Abraham kommen lasse, was er ihm verheißen hat.
So the LORD told Abraham, “I have heard a great outcry from Sodom and Gomorrah, because their sin is so flagrant.
Und der HERR sprach: Es ist ein Geschrei zu Sodom und Gomorra, das ist groß, und ihre Sünden sind sehr schwer.
I am going down to see if their actions are as wicked as I have heard. If not, I want to know.”
Darum will ich hinabfahren und sehen, ob sie alles getan haben nach dem Geschrei, das vor mich gekommen ist, oder ob’s nicht also sei, daß ich’s wisse.
The other men turned and headed toward Sodom, but the LORD remained with Abraham.
Und die Männer wandten ihr Angesicht und gingen gen Sodom; aber Abraham blieb stehen vor dem HERRN
Abraham approached him and said, “Will you sweep away both the righteous and the wicked?
und trat zu ihm und sprach: Willst du denn den Gerechten mit dem Gottlosen umbringen?
Suppose you find fifty righteous people living there in the city — will you still sweep it away and not spare it for their sakes?
Es möchten vielleicht 50 Gerechte in der Stadt sein; wolltest du die umbringen und dem Ort nicht vergeben um 50 Gerechter willen, die darin wären?
Surely you wouldn’t do such a thing, destroying the righteous along with the wicked. Why, you would be treating the righteous and the wicked exactly the same! Surely you wouldn’t do that! Should not the Judge of all the earth do what is right?”
Das sei ferne von dir, daß du das tust und tötest den Gerechten mit dem Gottlosen, daß der Gerechte sei gleich wie der Gottlose! Das sei ferne von dir, der du aller Welt Richter bist! Du wirst so nicht richten.
And the LORD replied, “If I find fifty righteous people in Sodom, I will spare the entire city for their sake.”
Der HERR sprach: Finde ich 50 Gerechte zu Sodom in der Stadt, so will ich um ihrer willen dem ganzen Ort vergeben.
Then Abraham spoke again. “Since I have begun, let me speak further to my Lord, even though I am but dust and ashes.
Abraham antwortete und sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden zu reden mit dem HERRN, wie wohl ich Erde und Asche bin.
Suppose there are only forty-five righteous people rather than fifty? Will you destroy the whole city for lack of five?”
And the LORD said, “I will not destroy it if I find forty-five righteous people there.”
And the LORD said, “I will not destroy it if I find forty-five righteous people there.”
Es möchten vielleicht fünf weniger denn 50 Gerechte darin sein; wolltest du denn die ganze Stadt verderben um der fünf willen? Er sprach: Finde ich darin 45, so will ich sie nicht verderben.
Then Abraham pressed his request further. “Suppose there are only forty?”
And the LORD replied, “I will not destroy it for the sake of the forty.”
And the LORD replied, “I will not destroy it for the sake of the forty.”
Und er fuhr fort mit ihm zu reden und sprach: Man möchte vielleicht 40 darin finden. Er aber sprach: Ich will ihnen nichts tun um der 40 willen.
“Please don’t be angry, my Lord,” Abraham pleaded. “Let me speak — suppose only thirty righteous people are found?”
And the LORD replied, “I will not destroy it if I find thirty.”
And the LORD replied, “I will not destroy it if I find thirty.”
Abraham sprach: Zürne nicht, HERR, daß ich noch mehr rede. Man möchte vielleicht 30 darin finden. Er aber sprach: Finde ich 30 darin, so will ich ihnen nichts tun.
Then Abraham said, “Since I have dared to speak to the Lord, let me continue — suppose there are only twenty?”
And the LORD replied, “Then I will not destroy it for the sake of the twenty.”
And the LORD replied, “Then I will not destroy it for the sake of the twenty.”
Und er sprach: Ach siehe, ich habe mich unterwunden mit dem HERRN zu reden. Man möchte vielleicht 20 darin finden. Er antwortete: Ich will sie nicht verderben um der 20 willen.
Finally, Abraham said, “Lord, please don’t be angry with me if I speak one more time. Suppose only ten are found there?”
And the LORD replied, “Then I will not destroy it for the sake of the ten.”
And the LORD replied, “Then I will not destroy it for the sake of the ten.”
Und er sprach: Ach zürne nicht, HERR, daß ich nur noch einmal rede. Man möchte vielleicht zehn darin finden. Er aber sprach: Ich will sie nicht verderben um der zehn willen.