Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

New Living Translation

Новый русский перевод

  • The Death of Abraham

    Abraham married another wife, whose name was Keturah.
  • Авраам взял себе другую жену, которую звали Хеттура.
  • She gave birth to Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.
  • Она родила ему Зимрана, Иокшана, Медана, Мадиана, Ишбака и Шуаха.
  • Jokshan was the father of Sheba and Dedan. Dedan’s descendants were the Asshurites, Letushites, and Leummites.
  • Иокшан был отцом Шевы и Дедана; потомками Дедана были ашуриты, летушиты и леюмиты.
  • Midian’s sons were Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. These were all descendants of Abraham through Keturah.
  • Сыновья Мадиана: Ефа, Ефер, Енох, Авида и Элдага — все они потомки Хеттуры.
  • Abraham gave everything he owned to his son Isaac.
  • Авраам оставил все, что у него было, Исааку.
  • But before he died, he gave gifts to the sons of his concubines and sent them off to a land in the east, away from Isaac.
  • Сыновьям наложниц он еще при жизни дал подарки и отослал их от своего сына Исаака на восток, в восточную землю.
  • Abraham lived for 175 years,
  • Всего Авраам прожил сто семьдесят пять лет.
  • and he died at a ripe old age, having lived a long and satisfying life. He breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Он испустил последний вздох и умер в глубокой старости, насытившись жизнью, и отошел к своим предкам.
  • His sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, near Mamre, in the field of Ephron son of Zohar the Hittite.
  • Его сыновья Исаак и Измаил похоронили его в пещере Махпела рядом с Мамре, на поле хетта Эфрона, сына Цохара,
  • This was the field Abraham had purchased from the Hittites and where he had buried his wife Sarah.
  • которое Авраам купил у хеттов.128 Там Авраам был погребен рядом со своей женой Саррой.
  • After Abraham’s death, God blessed his son Isaac, who settled near Beer-lahai-roi in the Negev.
  • После смерти Авраама Бог благословил его сына Исаака, который тогда жил возле Беэр-лахай-рои.

  • Ishmael’s Descendants

    This is the account of the family of Ishmael, the son of Abraham through Hagar, Sarah’s Egyptian servant.
  • Вот родословие Измаила, сына Авраама, которого Саррина служанка, египтянка Агарь, родила Аврааму;
  • Here is a list, by their names and clans, of Ishmael’s descendants: The oldest was Nebaioth, followed by Kedar, Adbeel, Mibsam,
  • и вот имена сыновей Измаила, перечисленные в порядке их рождения: Невайот — первенец Измаила, Кедар, Адбеел, Мивсам,
  • Mishma, Dumah, Massa,
  • Мишма, Дума, Масса,
  • Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.
  • Хадад, Тема, Иетур, Нафиш и Кедма.
  • These twelve sons of Ishmael became the founders of twelve tribes named after them, listed according to the places they settled and camped.
  • Это имена сыновей Измаила, имена двенадцати вождей родов по их поселениям и кочевьям.
  • Ishmael lived for 137 years. Then he breathed his last and joined his ancestors in death.
  • Всего Измаил жил сто тридцать семь лет. Он испустил последний вздох и умер, и отошел к своим предкам.
  • Ishmael’s descendants occupied the region from Havilah to Shur, which is east of Egypt in the direction of Asshur. There they lived in open hostility toward all their relatives.a
  • Его потомки поселились в области от Хавилы до Шура, возле границы Египта, на пути к Ашшуру. Они жили во вражде со всеми братьями.129

  • The Births of Esau and Jacob

    This is the account of the family of Isaac, the son of Abraham.
  • Вот рассказ об Исааке, сыне Авраама:
    У Авраама родился Исаак.
  • When Isaac was forty years old, he married Rebekah, the daughter of Bethuel the Aramean from Paddan-aram and the sister of Laban the Aramean.
  • Исааку было сорок лет, когда он женился на Ревекке, дочери арамея Бетуила из Паддан-Арама130 и сестре арамея Лавана.
  • Isaac pleaded with the LORD on behalf of his wife, because she was unable to have children. The LORD answered Isaac’s prayer, and Rebekah became pregnant with twins.
  • Исаак молил Господа за жену, потому что она была бесплодна. Господь ответил на его молитву, и его жена Ревекка забеременела.
  • But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the LORD about it. “Why is this happening to me?” she asked.
  • Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:
    — За что мне это?131
    И она пошла спросить Господа.
  • And the LORD told her, “The sons in your womb will become two nations. From the very beginning, the two nations will be rivals. One nation will be stronger than the other; and your older son will serve your younger son.”
  • Господь сказал ей:

    — Два племени в чреве твоем,
    два народа произойдут из тебя и разделятся;
    один будет сильнее другого,
    и старший будет служить младшему.

  • And when the time came to give birth, Rebekah discovered that she did indeed have twins!
  • Когда пришло ей время родить, во чреве ее действительно оказались мальчики-близнецы.
  • The first one was very red at birth and covered with thick hair like a fur coat. So they named him Esau.b
  • Первый родился красный, и все его тело было покрыто волосами как ворсистой одеждой; поэтому его назвали Исав.132
  • Then the other twin was born with his hand grasping Esau’s heel. So they named him Jacob.c Isaac was sixty years old when the twins were born.
  • Потом появился его брат, держась рукой за пятку Исава; поэтому он был назван Иаков.133 Исааку было шестьдесят лет, когда Ревекка родила их.

  • Esau Sells His Birthright

    As the boys grew up, Esau became a skillful hunter. He was an outdoorsman, but Jacob had a quiet temperament, preferring to stay at home.
  • Мальчики выросли: Исав был искусный охотник, человек полей, а Иаков был человек тихий, живущий среди шатров.
  • Isaac loved Esau because he enjoyed eating the wild game Esau brought home, but Rebekah loved Jacob.
  • Исаак, которому была по вкусу дичь, больше любил Исава, но Ревекка больше любила Иакова.
  • One day when Jacob was cooking some stew, Esau arrived home from the wilderness exhausted and hungry.
  • Однажды, когда Иаков готовил похлебку, Исав вернулся с поля очень голодный.
  • Esau said to Jacob, “I’m starved! Give me some of that red stew!” (This is how Esau got his other name, Edom, which means “red.”)
  • Он сказал Иакову:
    — Скорее, дай мне поесть немного того красного, что ты готовишь! Я умираю от голода! (Вот почему ему также дали имя Эдом134).
  • “All right,” Jacob replied, “but trade me your rights as the firstborn son.”
  • Иаков ответил:
    — Сперва продай мне твое первородство.135
  • “Look, I’m dying of starvation!” said Esau. “What good is my birthright to me now?”
  • — Я умираю от голода, — сказал Исав. — Какая мне польза в первородстве?
  • But Jacob said, “First you must swear that your birthright is mine.” So Esau swore an oath, thereby selling all his rights as the firstborn to his brother, Jacob.
  • Иаков сказал:
    — Сначала поклянись.
    Он поклялся, и так продал свое первородство Иакову.
  • Then Jacob gave Esau some bread and lentil stew. Esau ate the meal, then got up and left. He showed contempt for his rights as the firstborn.
  • Тогда Иаков дал Исаву хлеба и чечевичной похлебки. Он поел, попил, встал и ушел.
    Так Исав пренебрег своим первородством.

  • ← (Genesis 24) | (Genesis 26) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025