Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
The Man and Woman Sin
The serpent was the shrewdest of all the wild animals the LORD God had made. One day he asked the woman, “Did God really say you must not eat the fruit from any of the trees in the garden?”
The serpent was the shrewdest of all the wild animals the LORD God had made. One day he asked the woman, “Did God really say you must not eat the fruit from any of the trees in the garden?”
Самым хитрым из всех диких зверей, сотворённых Господом Богом, был змей. Он заговорил с женщиной: "Женщина, правда ли, что Бог запретил вам есть плоды с деревьев в саду?"
“Of course we may eat fruit from the trees in the garden,” the woman replied.
Женщина ответила змею: "Мы можем есть плоды с деревьев в саду,
“It’s only the fruit from the tree in the middle of the garden that we are not allowed to eat. God said, ‘You must not eat it or even touch it; if you do, you will die.’”
но есть одно дерево, плоды которого нам нельзя есть. Бог сказал нам: "Вы не должны есть плоды с того дерева, что посередине сада, не должны даже дотрагиваться до того дерева, а то умрёте".
“God knows that your eyes will be opened as soon as you eat it, and you will be like God, knowing both good and evil.”
Бог знает, что если вы съедите плод с того дерева, то узнаете о добре и зле, и тогда уподобитесь Ему!"
The woman was convinced. She saw that the tree was beautiful and its fruit looked delicious, and she wanted the wisdom it would give her. So she took some of the fruit and ate it. Then she gave some to her husband, who was with her, and he ate it, too.
Женщина увидела, какое красивое это дерево, увидела, что плоды его хороши для еды, а особенно привлекало её то, что дерево сделает её мудрой. Она набрала плодов с дерева и стала есть. С женщиной был её муж, она дала ему часть плодов, и он съел их.
At that moment their eyes were opened, and they suddenly felt shame at their nakedness. So they sewed fig leaves together to cover themselves.
И тут словно глаза у них открылись: они увидели, что на них нет одежды, что они нагие. Тогда они набрали фиговых листьев, сшили их вместе и стали носить как одежду.
Когда спала дневная жара, Господь Бог вышел походить по саду. Заслышав его, мужчина и женщина спрятались за деревьями,
He replied, “I heard you walking in the garden, so I hid. I was afraid because I was naked.”
Мужчина ответил: "Я услышал, как Ты ходишь по саду, и испугался, потому что я наг, и спрятался".
“Who told you that you were naked?” the LORD God asked. “Have you eaten from the tree whose fruit I commanded you not to eat?”
Господь Бог спросил мужчину: "Кто тебе сказал, что ты нагой? Не съел ли ты плода с того особого дерева? Я сказал тебе, чтобы ты не ел плодов с того дерева!"
The man replied, “It was the woman you gave me who gave me the fruit, and I ate it.”
Мужчина ответил: "Женщина, которую Ты сотворил для меня, дала мне плоды с того дерева, и я съел их".
Then the LORD God asked the woman, “What have you done?”
“The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
“The serpent deceived me,” she replied. “That’s why I ate it.”
Тогда Господь Бог сказал женщине: "Что же ты сделала?" Женщина ответила: "Змей перехитрил меня. Он обманул меня, и я поела плодов".
Then the LORD God said to the serpent,
“Because you have done this, you are cursed
more than all animals, domestic and wild.
You will crawl on your belly,
groveling in the dust as long as you live.
“Because you have done this, you are cursed
more than all animals, domestic and wild.
You will crawl on your belly,
groveling in the dust as long as you live.
Тогда Господь Бог сказал змею: "Ты поступил очень плохо, и тебе самому придётся плохо. Тебе придётся хуже, чем любому другому животному: ты должен будешь всю свою жизнь ползать на животе и есть пыль.
Я сделаю женщину и тебя врагами, и её дети будут врагами твоим детям. Ты ужалишь её ребенка в ногу, а он размозжит тебе голову".
И сказал Господь Бог женщине: "Я обреку тебя на муки во время беременности. Ты будешь рожать в муках и будешь вожделеть к своему мужу, а он будет господствовать над тобой".
And to the man he said,
“Since you listened to your wife and ate from the tree
whose fruit I commanded you not to eat,
the ground is cursed because of you.
All your life you will struggle to scratch a living from it.
“Since you listened to your wife and ate from the tree
whose fruit I commanded you not to eat,
the ground is cursed because of you.
All your life you will struggle to scratch a living from it.
И сказал Господь Бог мужчине: "Я запретил тебе есть плоды с того дерева, ты же послушался свою жену и съел их. Из-за тебя Я прокляну землю, и ты будешь тяжко трудиться всю свою жизнь ради пищи, которую родит земля.
It will grow thorns and thistles for you,
though you will eat of its grains.
though you will eat of its grains.
Земля родит для тебя колючки и сорняки, и тебе придётся питаться дикими полевыми растениями.
By the sweat of your brow
will you have food to eat
until you return to the ground
from which you were made.
For you were made from dust,
and to dust you will return.”
will you have food to eat
until you return to the ground
from which you were made.
For you were made from dust,
and to dust you will return.”
Ты будешь тяжко трудиться до самой смерти, в поте лица добывая себе пропитание, а потом вновь обратишься в пыль, из которой Я тебя сотворил".
Адам назвал свою жену Евой, потому что Ева — мать всех живущих.
And the LORD God made clothing from animal skins for Adam and his wife.
Господь Бог сделал для Адама и его жены одежду из шкур животных и надел на них,
сказав: "Люди теперь подобны Нам: они знают о добре и зле. Как бы они не сорвали плоды с дерева жизни и не стали жить вечно".
So the LORD God banished them from the Garden of Eden, and he sent Adam out to cultivate the ground from which he had been made.
Господь Бог изгнал Адама из райского сада, и тому пришлось пойти обрабатывать землю, из которой он был сделан.
After sending them out, the LORD God stationed mighty cherubim to the east of the Garden of Eden. And he placed a flaming sword that flashed back and forth to guard the way to the tree of life.
Изгнав Адама из сада, Господь Бог поставил у входа в сад охрану — ангелов-херувимов и сверкающий огненный меч, который, вращаясь, преграждал путь к дереву жизни.