Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 38) | (Genesis 40) →

New Living Translation

Синодальный перевод

  • Joseph in Potiphar’s House

    When Joseph was taken to Egypt by the Ishmaelite traders, he was purchased by Potiphar, an Egyptian officer. Potiphar was captain of the guard for Pharaoh, the king of Egypt.
  • Иосиф же отведён был в Египет, и купил его из рук Измаильтян, приведших его туда, Египтянин Потифар, царедворец фараонов, начальник телохранителей.
  • The LORD was with Joseph, so he succeeded in everything he did as he served in the home of his Egyptian master.
  • И был Господь с Иосифом: он был успешен в делах и жил в доме господина своего, Египтянина.
  • Potiphar noticed this and realized that the LORD was with Joseph, giving him success in everything he did.
  • И увидел господин его, что Господь с ним и что всему, что он делает, Господь в руках его даёт успех.
  • This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
  • И снискал Иосиф благоволение в очах его и служил ему. И он поставил его над домом своим, и всё, что имел, отдал на руки его.
  • From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the LORD began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
  • И с того времени, как он поставил его над домом своим и над всем, что имел, Господь благословил дом Египтянина ради Иосифа, и было благословение Господне на всём, что имел он в доме и в поле.
  • So Potiphar gave Joseph complete administrative responsibility over everything he owned. With Joseph there, he didn’t worry about a thing — except what kind of food to eat!
    Joseph was a very handsome and well-built young man,
  • И оставил он всё, что имел, в руках Иосифа и не знал при нём ничего, кроме хлеба, который он ел. Иосиф же был красив станом и красив лицом.
  • and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • И обратила взоры на Иосифа жена господина его и сказала: спи со мною.
  • But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
  • Но он отказался и сказал жене господина своего: вот, господин мой не знает при мне ничего в доме, и всё, что имеет, отдал в мои руки;
  • No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
  • нет больше меня в доме сём; и он не запретил мне ничего, кроме тебя, потому что ты жена ему; как же сделаю я сие великое зло и согрешу пред Богом?
  • She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
  • Когда так она ежедневно говорила Иосифу, а он не слушался её, чтобы спать с нею и быть с нею,
  • One day, however, no one else was around when he went in to do his work.
  • случилось в один день, что он вошёл в дом делать дело своё, а никого из домашних тут в доме не было;
  • She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
  • она схватила его за одежду его и сказала: ложись со мной. Но он, оставив одежду свою в руках её, побежал и выбежал вон.
  • When she saw that she was holding his cloak and he had fled,
  • Она же, увидев, что он оставил одежду свою в руках её и побежал вон,
  • she called out to her servants. Soon all the men came running. “Look!” she said. “My husband has brought this Hebrew slave here to make fools of us! He came into my room to rape me, but I screamed.
  • кликнула домашних своих и сказала им так: посмотрите, он привёл к нам Еврея ругаться над нами. Он пришёл ко мне, чтобы лечь со мною, но я закричала громким голосом,
  • When he heard me scream, he ran outside and got away, but he left his cloak behind with me.”
  • и он, услышав, что я подняла вопль и закричала, оставил у меня одежду свою, и побежал, и выбежал вон.
  • She kept the cloak with her until her husband came home.
  • И оставила одежду его у себя до прихода господина его в дом свой.
  • Then she told him her story. “That Hebrew slave you’ve brought into our house tried to come in and fool around with me,” she said.
  • И пересказала ему те же слова, говоря: раб Еврей, которого ты привёл к нам, приходил ко мне ругаться надо мною,
  • “But when I screamed, he ran outside, leaving his cloak with me!”
  • но, когда я подняла вопль и закричала, он оставил у меня одежду свою и убежал вон.

  • Joseph Put in Prison

    Potiphar was furious when he heard his wife’s story about how Joseph had treated her.
  • Когда господин его услышал слова жены своей, которые она сказала ему, говоря: «так поступил со мною раб твой», то воспылал гневом;
  • So he took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held, and there he remained.
  • и взял Иосифа господин его, и отдал его в темницу, где заключены узники царя. И был он там, в темнице.
  • But the LORD was with Joseph in the prison and showed him his faithful love. And the LORD made Joseph a favorite with the prison warden.
  • И Господь был с Иосифом, и простёр к нему милость, и даровал ему благоволение в очах начальника темницы.
  • Before long, the warden put Joseph in charge of all the other prisoners and over everything that happened in the prison.
  • И отдал начальник темницы в руки Иосифу всех узников, находившихся в темнице, и во всём, что они там ни делали, он был распорядителем.
  • The warden had no more worries, because Joseph took care of everything. The LORD was with him and caused everything he did to succeed.
  • Начальник темницы и не смотрел ни за чем, что было у него в руках, потому что Господь был с Иосифом, и во всём, что он делал, Господь давал успех.

  • ← (Genesis 38) | (Genesis 40) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025