Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
Und Adam erkannte sein Weib Eva, und sie ward schwanger und gebar den Kain und sprach: Ich habe einen Mann gewonnen mit dem HERRN.
Later she gave birth to his brother and named him Abel.
When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
When they grew up, Abel became a shepherd, while Cain cultivated the ground.
Und sie fuhr fort und gebar Abel, seinen Bruder. Und Abel ward ein Schäfer; Kain aber ward ein Ackermann.
When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the LORD.
Es begab sich nach etlicher Zeit, daß Kain dem HERRN Opfer brachte von den Früchten des Feldes;
Abel also brought a gift — the best portions of the firstborn lambs from his flock. The LORD accepted Abel and his gift,
und Abel brachte auch von den Erstlingen seiner Herde und von ihrem Fett. Und der HERR sah gnädig an Abel und sein Opfer;
but he did not accept Cain and his gift. This made Cain very angry, and he looked dejected.
aber Kain und sein Opfer sah er nicht gnädig an. Da ergrimmte Kain sehr, und seine Gebärde verstellte sich.
“Why are you so angry?” the LORD asked Cain. “Why do you look so dejected?
Da sprach der HERR zu Kain: Warum ergrimmst du? und warum verstellt sich deine Gebärde?
You will be accepted if you do what is right. But if you refuse to do what is right, then watch out! Sin is crouching at the door, eager to control you. But you must subdue it and be its master.”
Ist’s nicht also? Wenn du fromm bist, so bist du angenehm; bist du aber nicht fromm, so ruhet die Sünde vor der Tür, und nach dir hat sie Verlangen; du aber herrsche über sie.
Da redete Kain mit seinem Bruder Abel. Und es begab sich, da sie auf dem Felde waren, erhob sich Kain wider seinen Bruder Abel und schlug ihn tot.
Afterward the LORD asked Cain, “Where is your brother? Where is Abel?”
“I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
“I don’t know,” Cain responded. “Am I my brother’s guardian?”
Da sprach der HERR zu Kain: Wo ist dein Bruder Abel? Er sprach: Ich weiß nicht; soll ich meines Bruders Hüter sein?
But the LORD said, “What have you done? Listen! Your brother’s blood cries out to me from the ground!
Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Bluts deines Bruders schreit zu mir von der Erde.
Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
Und nun verflucht seist du auf der Erde, die ihr Maul hat aufgetan und deines Bruders Blut von deinen Händen empfangen.
No longer will the ground yield good crops for you, no matter how hard you work! From now on you will be a homeless wanderer on the earth.”
Wenn du den Acker bauen wirst, soll er dir hinfort sein Vermögen nicht geben. Unstet und flüchtig sollst du sein auf Erden.
Kain aber sprach zu dem HERRN: Meine Sünde ist größer, denn daß sie mir vergeben werden möge.
You have banished me from the land and from your presence; you have made me a homeless wanderer. Anyone who finds me will kill me!”
Siehe, du treibst mich heute aus dem Lande, und ich muß mich vor deinem Angesicht verbergen und muß unstet und flüchtig sein auf Erden. So wird mir’s gehen, daß mich totschlage, wer mich findet.
The LORD replied, “No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you.” Then the LORD put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
Aber der HERR sprach zu ihm: Nein; sondern wer Kain totschlägt, das soll siebenfältig gerächt werden. Und der HERR machte ein Zeichen an Kain, daß ihn niemand erschlüge, wer ihn fände.
Also ging Kain von dem Angesicht des HERRN und wohnte im Lande Nod, jenseit Eden, gegen Morgen.
The Descendants of Cain
Cain had sexual relations with his wife, and she became pregnant and gave birth to Enoch. Then Cain founded a city, which he named Enoch, after his son.
Und Kain erkannte sein Weib, die ward schwanger und gebar den Henoch. Und er baute eine Stadt, die nannte er nach seines Sohnes Namen Henoch.
Henoch aber zeugte Irad, Irad zeugte Mahujael, Mahujael zeugte Methusael, Methusael zeugte Lamech.
Lamech married two women. The first was named Adah, and the second was Zillah.
Lamech aber nahm zwei Weiber; eine hieß Ada, die andere Zilla.
Adah gave birth to Jabal, who was the first of those who raise livestock and live in tents.
Und Ada gebar Jabal; von dem sind hergekommen, die in Hütten wohnten und Vieh zogen.
His brother’s name was Jubal, the first of all who play the harp and flute.
Und sein Bruder hieß Jubal; von dem sind hergekommen die Geiger und Pfeifer.
Lamech’s other wife, Zillah, gave birth to a son named Tubal-cain. He became an expert in forging tools of bronze and iron. Tubal-cain had a sister named Naamah.
Die Zilla aber gebar auch, nämlich den Thubalkain, den Meister in allerlei Erz– und Eisenwerk. Und die Schwester des Thubalkain war Naema.
One day Lamech said to his wives,
“Adah and Zillah, hear my voice;
listen to me, you wives of Lamech.
I have killed a man who attacked me,
a young man who wounded me.
“Adah and Zillah, hear my voice;
listen to me, you wives of Lamech.
I have killed a man who attacked me,
a young man who wounded me.
Und Lamech sprach zu seinen Weibern Ada und Zilla: Ihr Weiber Lamechs, höret meine Rede und merket, was ich sage: Ich habe einen Mann erschlagen für meine Wunde und einen Jüngling für meine Beule;
If someone who kills Cain is punished seven times,
then the one who kills me will be punished seventy-seven times!”
then the one who kills me will be punished seventy-seven times!”
Kain soll siebenmal gerächt werden, aber Lamech 77 mal.
Adam erkannte abermals sein Weib, und sie gebar einen Sohn, den hieß sie Seth; denn Gott hat mir, sprach sie, einen andern Samen gesetzt für Abel, den Kain erwürgt hat.