Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Genesis 40) | (Genesis 42) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Pharaoh’s Dreams

    Two full years later, Pharaoh dreamed that he was standing on the bank of the Nile River.
  • Zwei Jahre waren inzwischen vergangen. Eines Nachts hatte der Pharao einen Traum: Er stand am Nilufer,
  • In his dream he saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.
  • als sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Wasser stiegen und im Ufergras weideten.
  • Then he saw seven more cows come up behind them from the Nile, but these were scrawny and thin. These cows stood beside the fat cows on the riverbank.
  • Danach kamen sieben magere und unansehnliche Kühe aus dem Fluss und stellten sich neben die anderen.
  • Then the scrawny, thin cows ate the seven healthy, fat cows! At this point in the dream, Pharaoh woke up.
  • Plötzlich stürzten sich die mageren auf die dicken Kühe und verschlangen sie. Der Pharao wachte auf,
  • But he fell asleep again and had a second dream. This time he saw seven heads of grain, plump and beautiful, growing on a single stalk.
  • schlief aber sofort wieder ein und hatte einen zweiten Traum: Sieben volle, reife Ähren wuchsen an einem Halm.
  • Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
  • Danach wuchsen sieben kümmerliche Ähren, die vom heißen Wüstenwind verdorrt waren.
  • And these thin heads swallowed up the seven plump, well-formed heads! Then Pharaoh woke up again and realized it was a dream.
  • Die dürren fielen über die vollen her und fraßen sie auf. Der Pharao erwachte und merkte, dass es nur ein Traum gewesen war.
  • The next morning Pharaoh was very disturbed by the dreams. So he called for all the magicians and wise men of Egypt. When Pharaoh told them his dreams, not one of them could tell him what they meant.
  • Aber auch am nächsten Morgen ließen die Träume ihn nicht los. Beunruhigt rief er alle Wahrsager und Gelehrten Ägyptens zu sich. Er erzählte ihnen, was er geträumt hatte, aber keiner konnte es deuten.
  • Finally, the king’s chief cup-bearer spoke up. “Today I have been reminded of my failure,” he told Pharaoh.
  • Da meldete sich der Mundschenk beim König: »Heute muss ich mich an ein Unrecht erinnern, das ich begangen habe.
  • “Some time ago, you were angry with the chief baker and me, and you imprisoned us in the palace of the captain of the guard.
  • Vor einiger Zeit warst du, Pharao, zornig auf den obersten Bäcker und mich. Darum hast du uns ins Gefängnis geworfen.
  • One night the chief baker and I each had a dream, and each dream had its own meaning.
  • Dort hatte jeder von uns einen seltsamen Traum.
  • There was a young Hebrew man with us in the prison who was a slave of the captain of the guard. We told him our dreams, and he told us what each of our dreams meant.
  • Wir erzählten ihn einem jungen Hebräer, der mit uns im Gefängnis saß, einem Sklaven von Potifar, dem Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache. Er konnte unsere Träume für jeden richtig deuten.
  • And everything happened just as he had predicted. I was restored to my position as cup-bearer, and the chief baker was executed and impaled on a pole.”
  • Was er vorausgesagt hatte, traf ein: Ich wurde wieder in mein Amt eingesetzt, und der oberste Bäcker wurde erhängt.«
  • Pharaoh sent for Joseph at once, and he was quickly brought from the prison. After he shaved and changed his clothes, he went in and stood before Pharaoh.
  • Sofort ließ der Pharao Josef aus dem Gefängnis holen. Josef rasierte sich, zog neue Kleider an und trat vor den Pharao.
  • Then Pharaoh said to Joseph, “I had a dream last night, and no one here can tell me what it means. But I have heard that when you hear about a dream you can interpret it.”
  • »Ich habe etwas geträumt«, begann der König, »und keiner kann mir sagen, was es bedeutet. Aber ich habe erfahren, dass du Träume auslegen kannst, sofort nachdem du sie gehört hast.«
  • “It is beyond my power to do this,” Joseph replied. “But God can tell you what it means and set you at ease.”
  • »Ich selbst kann das nicht«, erwiderte Josef, »aber Gott wird dir sicher eine gute Antwort geben!«
  • So Pharaoh told Joseph his dream. “In my dream,” he said, “I was standing on the bank of the Nile River,
  • Der Pharao begann: »In meinem Traum stand ich am Nilufer.
  • and I saw seven fat, healthy cows come up out of the river and begin grazing in the marsh grass.
  • Da stiegen sieben schöne, wohlgenährte Kühe aus dem Fluss. Sie weideten im Ufergras.
  • But then I saw seven sick-looking cows, scrawny and thin, come up after them. I’ve never seen such sorry-looking animals in all the land of Egypt.
  • Nach ihnen kamen sieben hässliche Kühe aus dem Nil. Sie waren dürr und abgemagert — noch nie habe ich in Ägypten so erbärmliche Kühe gesehen!
  • These thin, scrawny cows ate the seven fat cows.
  • Die mageren fraßen die sieben dicken Kühe auf,
  • But afterward you wouldn’t have known it, for they were still as thin and scrawny as before! Then I woke up.
  • aber es half ihnen nichts. Sie blieben genauso dünn wie vorher! Ich wachte auf,
  • “In my dream I also saw seven heads of grain, full and beautiful, growing on a single stalk.
  • dann schlief ich wieder ein und träumte, dass an einem Halm sieben volle, reife Ähren wuchsen.
  • Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
  • Danach wuchsen sieben kümmerliche heran, vom heißen Wüstenwind verdorrt.
  • And the shriveled heads swallowed the seven healthy heads. I told these dreams to the magicians, but no one could tell me what they mean.”
  • Sie verschlangen die sieben vollen Ähren. Ich erzählte alles meinen Wahrsagern, aber keiner wusste eine Deutung.«
  • Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
  • »Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
  • The seven healthy cows and the seven healthy heads of grain both represent seven years of prosperity.
  • Sowohl die sieben dicken Kühe als auch die sieben vollen Ähren bedeuten sieben Jahre, in denen es eine überreiche Ernte gibt.
  • The seven thin, scrawny cows that came up later and the seven thin heads of grain, withered by the east wind, represent seven years of famine.
  • Die sieben mageren Kühe und die sieben verdorrten Ähren, die du dann gesehen hast, bedeuten sieben Jahre Missernte und Hunger.
  • “This will happen just as I have described it, for God has revealed to Pharaoh in advance what he is about to do.
  • Gott lässt dich wissen, was er tun will:
  • The next seven years will be a period of great prosperity throughout the land of Egypt.
  • In den nächsten sieben Jahren wird es in ganz Ägypten mehr als genug zu essen geben.
  • But afterward there will be seven years of famine so great that all the prosperity will be forgotten in Egypt. Famine will destroy the land.
  • Aber danach kommen sieben Jahre Hungersnot. Dann ist der Überfluss schnell vergessen, der Hunger wird das Land auszehren. Nichts wird mehr darauf hindeuten, dass es einmal gute Zeiten bei euch gab — so schlimm wird das Elend sein.
  • As for having two similar dreams, it means that these events have been decreed by God, and he will soon make them happen.
  • Dass du sogar zwei Träume hattest, zeigt dir: Gott hat dies fest beschlossen! Schon bald wird er es wahr werden lassen.
  • “Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
  • Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
  • Then Pharaoh should appoint supervisors over the land and let them collect one-fifth of all the crops during the seven good years.
  • Setz noch weitere Verwalter ein, die in den fruchtbaren Jahren ein Fünftel der Ernte als Steuern erheben.
  • Have them gather all the food produced in the good years that are just ahead and bring it to Pharaoh’s storehouses. Store it away, and guard it so there will be food in the cities.
  • Den Ertrag sollen sie in den Städten in Kornspeichern sammeln, damit er dir zur Verfügung steht.
  • That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«

  • Joseph Made Ruler of Egypt

    Joseph’s suggestions were well received by Pharaoh and his officials.
  • Josefs Vorschlag gefiel dem Pharao und seinen Hofbeamten.
  • So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
  • »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
  • Then Pharaoh said to Joseph, “Since God has revealed the meaning of the dreams to you, clearly no one else is as intelligent or wise as you are.
  • Er wandte sich an Josef: »Gott hat dir dies gezeigt, darum bist du weiser als alle anderen und für die Aufgabe am besten geeignet.
  • You will be in charge of my court, and all my people will take orders from you. Only I, sitting on my throne, will have a rank higher than yours.”
  • Meine Hofbeamten und das ganze Volk sollen auf dein Wort hören, nur ich selbst stehe noch über dir.
  • Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
  • Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
  • Then Pharaoh removed his signet ring from his hand and placed it on Joseph’s finger. He dressed him in fine linen clothing and hung a gold chain around his neck.
  • Er nahm den Siegelring mit dem königlichen Wappen von seinem Finger und steckte ihn Josef an. Dann gab er ihm kostbare Kleidung aus Leinen und legte eine goldene Kette um seinen Hals.
  • Then he had Joseph ride in the chariot reserved for his second-in-command. And wherever Joseph went, the command was shouted, “Kneel down!” So Pharaoh put Joseph in charge of all Egypt.
  • Er ließ ihn den Wagen des zweiten Staatsoberhaupts besteigen. Wo immer Josef sich sehen ließ, wurde vor ihm ausgerufen: »Werft euch vor ihm nieder und ehrt ihn!« So setzte der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter über ganz Ägypten ein.
  • And Pharaoh said to him, “I am Pharaoh, but no one will lift a hand or foot in the entire land of Egypt without your approval.”
  • »Ich bin der König«, sagte er zu ihm, »und ich bestimme, dass ohne deine Einwilligung niemand auch nur einen Finger rühren darf!«
  • Then Pharaoh gave Joseph a new Egyptian name, Zaphenath-paneah.a He also gave him a wife, whose name was Asenath. She was the daughter of Potiphera, the priest of On.b So Joseph took charge of the entire land of Egypt.
  • Er gab Josef den ägyptischen Namen Zafenat-Paneach (»Gott lebt, und er redet«) und verheiratete ihn mit Asenat. Sie war eine Tochter Potiferas, des Priesters von On.
  • He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
  • Josef war 30 Jahre alt, als der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter machte. Er verließ den Königshof und reiste durch ganz Ägypten.
  • As predicted, for seven years the land produced bumper crops.
  • Die folgenden sieben Jahre brachten dem Land überreiche Ernten.
  • During those years, Joseph gathered all the crops grown in Egypt and stored the grain from the surrounding fields in the cities.
  • Josef verlangte, dass das überflüssige Getreide abgegeben und in den Städten gesammelt wurde. In jede Stadt ließ er den Ertrag der sie umgebenden Felder bringen.
  • He piled up huge amounts of grain like sand on the seashore. Finally, he stopped keeping records because there was too much to measure.
  • Die Getreideberge waren nicht mehr zu wiegen — ja, nicht einmal mehr schätzen konnte man die riesigen Mengen!
  • During this time, before the first of the famine years, two sons were born to Joseph and his wife, Asenath, the daughter of Potiphera, the priest of On.
  • In den Jahren vor der Hungersnot bekamen Josef und Asenat, die Tochter eines ägyptischen Priesters, zwei Söhne.
  • Joseph named his older son Manasseh,c for he said, “God has made me forget all my troubles and everyone in my father’s family.”
  • »Gott hat mich mein Elternhaus und meine Sorgen vergessen lassen!«, rief Josef und nannte den erstgeborenen Jungen Manasse (»der vergessen lässt«).
  • Joseph named his second son Ephraim,d for he said, “God has made me fruitful in this land of my grief.”
  • Den zweiten nannte er Ephraim (»fruchtbar«), denn er sagte: »Gott hat mir im Land meines Elends ein Leben voller Frucht und Segen geschenkt!«
  • At last the seven years of bumper crops throughout the land of Egypt came to an end.
  • Nach den sieben fruchtbaren Jahren
  • Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • begann die Hungersnot — wie Josef es vorausgesagt hatte. Alle Länder ringsum waren betroffen, nur Ägypten besaß genug Vorräte.
  • Eventually, however, the famine spread throughout the land of Egypt as well. And when the people cried out to Pharaoh for food, he told them, “Go to Joseph, and do whatever he tells you.”
  • Doch auch hier hungerten die Menschen und flehten den Pharao um Brot an. »Wendet euch an Josef«, antwortete er ihnen, »und tut, was er euch sagt!«
  • So with severe famine everywhere, Joseph opened up the storehouses and distributed grain to the Egyptians, for the famine was severe throughout the land of Egypt.
  • Als die Hungersnot immer drückender wurde, öffnete Josef die Kornspeicher und verkaufte Getreide an die Ägypter und die vielen anderen Menschen, die aus aller Welt herbeiströmten.

  • ← (Genesis 40) | (Genesis 42) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026