Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
Jacob’s Last Words to His Sons
Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
Darauf rief Jakob seine Söhne und sprach: Versammelt euch, dann sage ich euch an, was euch begegnet in künftigen Tagen.
“Come and listen, you sons of Jacob;
listen to Israel, your father.
listen to Israel, your father.
Kommt zusammen und hört, ihr Söhne Jakobs, hört auf Israel, euren Vater!
“Reuben, you are my firstborn, my strength,
the child of my vigorous youth.
You are first in rank and first in power.
the child of my vigorous youth.
You are first in rank and first in power.
Ruben, mein Erstgeborener bist du, meine Stärke, der Erste meiner Manneskraft, übermütig an Stolz, übermütig an Kraft,
But you are as unruly as a flood,
and you will be first no longer.
For you went to bed with my wife;
you defiled my marriage couch.
and you will be first no longer.
For you went to bed with my wife;
you defiled my marriage couch.
überschäumend wie Wasser. Der Erste sollst du nicht bleiben. Denn du hast das Bett deines Vaters bestiegen; du hast damals mein Lager entweiht.
“Simeon and Levi are two of a kind;
their weapons are instruments of violence.
their weapons are instruments of violence.
Simeon und Levi, die Brüder, Werkzeuge der Gewalt sind ihre Messer.
May I never join in their meetings;
may I never be a party to their plans.
For in their anger they murdered men,
and they crippled oxen just for sport.
may I never be a party to their plans.
For in their anger they murdered men,
and they crippled oxen just for sport.
Zu ihrem Kreis mag ich nicht gehören, mit ihrer Rotte vereinige sich nicht meine Ehre. Denn in ihrem Zorn brachten sie Männer um, mutwillig lähmten sie Stiere.
A curse on their anger, for it is fierce;
a curse on their wrath, for it is cruel.
I will scatter them among the descendants of Jacob;
I will disperse them throughout Israel.
a curse on their wrath, for it is cruel.
I will scatter them among the descendants of Jacob;
I will disperse them throughout Israel.
Verflucht ihr Zorn, da er so heftig, verflucht ihr Grimm, da er so roh. Ich teile sie unter Jakob auf, ich zerstreue sie unter Israel.
“Judah, your brothers will praise you.
You will grasp your enemies by the neck.
All your relatives will bow before you.
You will grasp your enemies by the neck.
All your relatives will bow before you.
Juda, dir jubeln die Brüder zu, deine Hand hast du am Genick deiner Feinde. Deines Vaters Söhne werfen sich vor dir nieder.
Judah, my son, is a young lion
that has finished eating its prey.
Like a lion he crouches and lies down;
like a lioness — who dares to rouse him?
that has finished eating its prey.
Like a lion he crouches and lies down;
like a lioness — who dares to rouse him?
Ein junger Löwe ist Juda. Vom Raub, mein Sohn, stiegst du auf. Er kauert, liegt da wie ein Löwe, wie eine Löwin. Wer bringt sie zum Aufstehen?
Nie weicht von Juda das Zepter, der Herrscherstab von seinen Füßen, bis Schilo kommt, dem der Gehorsam der Völker gebührt.
He ties his foal to a grapevine,
the colt of his donkey to a choice vine.
He washes his clothes in wine,
his robes in the blood of grapes.
the colt of his donkey to a choice vine.
He washes his clothes in wine,
his robes in the blood of grapes.
Er bindet an den Weinstock seinen Eselhengst, an die Edelrebe das Füllen seiner Eselin. Er wäscht in Wein sein Kleid, in Traubenblut sein Gewand.
His eyes are darker than wine,
and his teeth are whiter than milk.
and his teeth are whiter than milk.
Dunkler als Wein sind die Augen, seine Zähne weißer als Milch.
“Zebulun will settle by the seashore
and will be a harbor for ships;
his borders will extend to Sidon.
and will be a harbor for ships;
his borders will extend to Sidon.
Sebulon wohnt am Gestade der Meere, am Gestade der Schiffe, mit seinem Rücken nach Sidon hin.
Issachar ist ein knochiger Esel, lagernd zwischen den Hürden.
When he sees how good the countryside is
and how pleasant the land,
he will bend his shoulder to the load
and submit himself to hard labor.
and how pleasant the land,
he will bend his shoulder to the load
and submit himself to hard labor.
Er sieht, wie die Ruhe so schön ist und wie lieblich das Land; da neigt er die Schulter als Träger und wird zum fronenden Knecht.
“Dan will govern his people,
like any other tribe in Israel.
like any other tribe in Israel.
Dan schafft Recht seinem Volk wie nur einer von Israels Stämmen.
Dan will be a snake beside the road,
a poisonous viper along the path
that bites the horse’s hooves
so its rider is thrown off.
a poisonous viper along the path
that bites the horse’s hooves
so its rider is thrown off.
Zur Schlange am Weg wird Dan, zur zischelnden Natter am Pfad. Sie beißt das Pferd in die Fesseln, sein Reiter stürzt rücklings herab.
“Gad will be attacked by marauding bands,
but he will attack them when they retreat.
but he will attack them when they retreat.
Gad, ins Gedränge drängen sie ihn, doch er bedrängt ihre Ferse.
“Asher will dine on rich foods
and produce food fit for kings.
and produce food fit for kings.
Ascher, fett ist sein Brot. Königskost liefert er.
“Naphtali is a doe set free
that bears beautiful fawns.
that bears beautiful fawns.
Naftali, eine flüchtige Hirschkuh, versteht sich auf gefällige Rede.
Ein junger Fruchtbaum ist Josef, ein junger Fruchtbaum am Quell, dessen Zweige an der Mauer emporsteigen.
Archers attacked him savagely;
they shot at him and harassed him.
they shot at him and harassed him.
Man erbittert und beschießt ihn, Schützen stellen ihm nach.
But his bow remained taut,
and his arms were strengthened
by the hands of the Mighty One of Jacob,
by the Shepherd, the Rock of Israel.
and his arms were strengthened
by the hands of the Mighty One of Jacob,
by the Shepherd, the Rock of Israel.
Sein Bogen sitzt sicher; gelenkig sind Arme und Hände. Von den Händen des Starken Jakobs, von dort kommt ein Hirt, Israels Stein,
May the God of your father help you;
may the Almighty bless you
with the blessings of the heavens above,
and blessings of the watery depths below,
and blessings of the breasts and womb.
may the Almighty bless you
with the blessings of the heavens above,
and blessings of the watery depths below,
and blessings of the breasts and womb.
vom Gott deines Vaters, er wird dir helfen. El-Schaddai, er wird dich segnen mit Segen des Himmels von droben, mit Segen tief lagernder Urflut, mit Segen von Brust und Schoß.
Deines Vaters Segen übertrifft den Segen der uralten Berge, das Verlangen der ewigen Hügel. Er komme auf Josefs Haupt, auf das Haupt des Geweihten der Brüder.
“Benjamin is a ravenous wolf,
devouring his enemies in the morning
and dividing his plunder in the evening.”
devouring his enemies in the morning
and dividing his plunder in the evening.”
Benjamin ist ein reißender Wolf: Am Morgen frisst er den Raub, am Abend teilt er die Beute.
These are the twelve tribes of Israel, and this is what their father said as he told his sons good-bye. He blessed each one with an appropriate message.
Sie alle sind die zwölf Stämme Israels und das war es, was ihr Vater zu ihnen sagte. So segnete er sie. Einen jeden bedachte er mit dem Segen, der ihm zukam.
Jacob’s Death and Burial
Then Jacob instructed them, “Soon I will die and join my ancestors. Bury me with my father and grandfather in the cave in the field of Ephron the Hittite.
Er trug ihnen ferner auf und sagte zu ihnen: Ich werde mit meinen Vorfahren vereint. Begrabt mich bei meinen Vätern in der Höhle auf dem Feld des Hetiters Efron,
This is the cave in the field of Machpelah, near Mamre in Canaan, that Abraham bought from Ephron the Hittite as a permanent burial site.
in der Höhle auf dem Feld von Machpela gegenüber von Mamre im Land Kanaan! Das Feld hatte Abraham vom Hetiter Efron als eigene Grabstätte erworben.
There Abraham and his wife Sarah are buried. There Isaac and his wife, Rebekah, are buried. And there I buried Leah.
Dort hat man Abraham und seine Frau Sara begraben; dort hat man Isaak und seine Frau Rebekka begraben; dort habe ich Lea begraben,
It is the plot of land and the cave that my grandfather Abraham bought from the Hittites.”
auf dem Feld, das samt der Höhle darauf von den Hetitern erworben worden ist.