Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (Genesis 7) | (Genesis 9) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • The Flood Recedes

    But God remembered Noah and all the wild animals and livestock with him in the boat. He sent a wind to blow across the earth, and the floodwaters began to recede.
  • Бог не забыл про Ноя. Он помнил о нём и обо всех животных, которые были с Ноем в лодке. Бог послал на землю ветер, и вода стала спадать.
  • The underground waters stopped flowing, and the torrential rains from the sky were stopped.
  • Дождь перестал лить с неба, и вода перестала выступать из-под земли.
  • So the floodwaters gradually receded from the earth. After 150 days,
  • Покрывавшая землю вода стала убывать и через 150 дней опустилась настолько, что лодка снова коснулась суши,
  • exactly five months from the time the flood began,a the boat came to rest on the mountains of Ararat.
  • остановившись на Араратских горах. Это было на семнадцатый день седьмого месяца.
  • Two and a half months later,b as the waters continued to go down, other mountain peaks became visible.
  • Вода продолжала опускаться, и к первому дню десятого месяца над водой показались вершины гор.
  • After another forty days, Noah opened the window he had made in the boat
  • Сорок дней спустя Ной открыл сделанное им окно лодки
  • and released a raven. The bird flew back and forth until the floodwaters on the earth had dried up.
  • и выпустил на волю ворона. Тот перелетал с места на место, пока земля не высохла, и вся вода не ушла.
  • He also released a dove to see if the water had receded and it could find dry ground.
  • Тогда Ной выпустил голубя, потому что хотел, чтобы тот нашёл сушу. Ной хотел узнать, покрывает ли ещё землю вода.
  • But the dove could find no place to land because the water still covered the ground. So it returned to the boat, and Noah held out his hand and drew the dove back inside.
  • Вода всё ещё покрывала землю; голубь не мог найти места, чтобы передохнуть, и возвратился в лодку. Ной высунул руку, поймал голубя и взял его обратно в лодку.
  • After waiting another seven days, Noah released the dove again.
  • Через семь дней Ной снова выпустил голубя,
  • This time the dove returned to him in the evening with a fresh olive leaf in its beak. Then Noah knew that the floodwaters were almost gone.
  • и после полудня тот возвратился к Ною, неся в клюве свежий лист оливы; так Ной узнал, что на земле вновь появилась суша.
  • He waited another seven days and then released the dove again. This time it did not come back.
  • Прошло ещё семь дней, и Ной снова выпустил голубя, но на этот раз тот не вернулся обратно.
  • Noah was now 601 years old. On the first day of the new year, ten and a half months after the flood began,c the floodwaters had almost dried up from the earth. Noah lifted back the covering of the boat and saw that the surface of the ground was drying.
  • Тогда Ной открыл дверь лодки и, оглядевшись, увидел, что земля высохла. Это было в первый день первого месяца года, Ною был 601 год.
  • Two more months went by,d and at last the earth was dry!
  • К двадцать седьмому дню второго месяца вся земля высохла.
  • Then God said to Noah,
  • И сказал Бог Ною:
  • “Leave the boat, all of you — you and your wife, and your sons and their wives.
  • "Выйди из лодки. Ты, твоя жена, твои сыновья и жёны твоих сыновей должны теперь выйти наружу.
  • Release all the animals — the birds, the livestock, and the small animals that scurry along the ground — so they can be fruitful and multiply throughout the earth.”
  • Выведи с собой из лодки всех животных: всех птиц, всех зверей и всех земных пресмыкающихся. От этих животных пойдёт великое множество других, и вскоре они снова заполнят землю".
  • So Noah, his wife, and his sons and their wives left the boat.
  • Ной вышел наружу со своими сыновьями, женой и с жёнами сыновей.
  • And all of the large and small animals and birds came out of the boat, pair by pair.
  • Все звери, все пресмыкающиеся и все птицы также вышли из лодки каждый со своим родом.
  • Then Noah built an altar to the LORD, and there he sacrificed as burnt offerings the animals and birds that had been approved for that purpose.e
  • После этого Ной построил Господу жертвенник и, взяв некоторых из чистых птиц и некоторых из чистых животных, сжёг их на этом жертвеннике, принеся в дар Господу.
  • And the LORD was pleased with the aroma of the sacrifice and said to himself, “I will never again curse the ground because of the human race, even though everything they think or imagine is bent toward evil from childhood. I will never again destroy all living things.
  • Господь почувствовал благоухание жертвы, и это было Ему угодно. Он сказал Себе: "Никогда больше не прокляну землю в наказание людям. Люди с юности полны зла. Никогда больше не уничтожу всё живое на земле. Нет, больше Я такого не сделаю.
  • As long as the earth remains, there will be planting and harvest, cold and heat, summer and winter, day and night.”
  • Сколько земля будет существовать, на ней всегда будет время сева и время жатвы, всегда на земле будут холод и тепло, лето и зима, день и ночь".

  • ← (Genesis 7) | (Genesis 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025