Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel  
New Living Translation
Новый русский перевод
David Anointed King of Judah
After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
“Yes,” the LORD replied.
Then David asked, “Which town should I go to?”
“To Hebron,” the LORD answered.
            After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
“Yes,” the LORD replied.
Then David asked, “Which town should I go to?”
“To Hebron,” the LORD answered.
Спустя время Давид спросил Господа: 
— Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?
Господь сказал:
— Иди.
Давид спросил:
— Куда мне идти?
— В Хеврон, — ответил Он.
            — Идти ли мне в какой-нибудь из городов Иудеи?
Господь сказал:
— Иди.
Давид спросил:
— Куда мне идти?
— В Хеврон, — ответил Он.
David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
            Давид поднялся туда и обе жены его: Ахиноамь из Изрееля и Авигайль, вдова Навала из Кармила.
            and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
            Еще Давид привел людей, которые были с ним, каждого вместе со своей семьей, и они поселились в городах Хеврона.
            Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah. 
When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
            When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
Жители Иудеи пришли в Хеврон и помазали3 там Давида царем над домом Иуды. Когда Давиду сказали, что жители Иавеша Галаадского похоронили Саула,
            he sent them this message: “May the LORD bless you for being so loyal to your master Saul and giving him a decent burial.
            он послал к ним вестников сказать: «Благословенны вы у Господа за то, что явили эту милость Саулу, вашему господину, похоронив его.
            May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
            Пусть же Господь явит вам милость и верность, и я также вознагражу вас за то, что вы сделали это.
            Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
            Итак, будьте сильны и доблестны, потому что Саул, ваш господин, мертв, а дом Иуды помазал меня царем над собой».
            Тем временем Авнер, сын Нира, начальник войска Саула, взял Иш-Бошета, сына Саула, и привел его в Маханаим.
            There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
            Он сделал его царем над Галаадом, ашуритами и Изреелем, а также над Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
            Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king, and he ruled from Mahanaim for two years. Meanwhile, the people of Judah remained loyal to David.
            Иш-Бошету, сыну Саула, было сорок лет, когда он стал царем Израиля, и правил он два года. Но дом Иуды пошел за Давидом.
            David made Hebron his capital, and he ruled as king of Judah for seven and a half years.
            Всего Давид был в Хевроне царем над домом Иуды семь лет и шесть месяцев.
            War between Israel and Judah
One day Abner led Ishbosheth’s troops from Mahanaim to Gibeon.
Авнер, сын Нира, вместе с людьми Иш-Бошета, сына Саула, покинул Маханаим и пошел к Гаваону.
            About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
            Иоав, сын Саруи, и люди Давида вышли и встретили их у гаваонского пруда. Те засели на одной стороне пруда, а эти — на другой.
            Then Abner suggested to Joab, “Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.” 
“All right,” Joab agreed.
            “All right,” Joab agreed.
Авнер сказал Иоаву: 
— Пусть юноши встанут и сразятся перед нами.
— Пусть встанут, — ответил Иоав.
            — Пусть юноши встанут и сразятся перед нами.
— Пусть встанут, — ответил Иоав.
So twelve men were chosen to fight from each side — twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
            Юноши встали, и было отсчитано двенадцать вениамитян за Иш-Бошета, сына Саула, и двенадцать человек за Давида.
            Каждый из них схватил своего соперника за голову, вонзил ему в бок свой меч и пал вместе с ним. Вот почему это место в Гаваоне было названо Хелкаф Гаццурим.4
            A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
            Битва в тот день была очень жестокой, и Авнер с воинами Израиля был разбит людьми Давида.
            The Death of Asahel
Joab, Abishai, and Asahel — the three sons of Zeruiah — were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
Там были и три сына Саруи — Иоав, Авишай и Асаил. Асаил был быстроног, как дикая5 газель.
            and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
            Он погнался за Авнером, не сворачивая ни вправо, ни влево от его следов.
            When Abner looked back and saw him coming, he called out, “Is that you, Asahel?” 
“Yes, it is,” he replied.
            “Yes, it is,” he replied.
Авнер оглянулся назад и спросил: 
— Это ты, Асаил?
— Да, я, — ответил он.
            — Это ты, Асаил?
— Да, я, — ответил он.
“Go fight someone else!” Abner warned. “Take on one of the younger men, and strip him of his weapons.” But Asahel kept right on chasing Abner.
            Тогда Авнер сказал ему: 
— Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие.
Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним.
            — Поверни вправо или влево; схвати одного из юношей и возьми себе его оружие.
Но Асаил, не останавливаясь, гнался за ним.
Again Abner shouted to him, “Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
            Авнер вновь предостерег Асаила: 
— Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву?
            — Прекрати гнаться за мной! Зачем мне убивать тебя? Как тогда я смогу посмотреть в глаза твоему брату Иоаву?
But Asahel refused to turn back, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.
            Но Асаил не прекращал погоню. Тогда Авнер пронзил ему в живот обратным концом своего копья, так, что оно вышло наружу у него через спину. Он упал и умер на месте. Каждый человек останавливался, поравнявшись с местом, где упал и умер Асаил.
            When Joab and Abishai found out what had happened, they set out after Abner. The sun was just going down as they arrived at the hill of Ammah near Giah, along the road to the wilderness of Gibeon.
            Но Иоав и Авишай преследовали Авнера, и на закате солнца они добрались до холма Амма, близ Гиаха, на дороге к гаваонской пустоши.
            Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.
            Вениамитяне сплотились вокруг Авнера, объединились в одну группу и заняли место на вершине холма.
            Abner shouted down to Joab, “Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
            Авнер закричал Иоаву: 
— Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
            — Вечно ли будет разить меч? Разве ты не понимаешь, что конец будет горек? Сколько еще пройдет времени, прежде чем ты прикажешь своим людям прекратить преследовать их братьев?
Then Joab said, “God only knows what would have happened if you hadn’t spoken, for we would have chased you all night if necessary.”
            Иоав ответил: 
— Верно, как и то, что жив Бог, если бы ты не сказал, воины продолжали бы преследовать своих братьев до утра.6
            — Верно, как и то, что жив Бог, если бы ты не сказал, воины продолжали бы преследовать своих братьев до утра.6
So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
            Иоав затрубил в рог, и все воины остановились. Они больше не преследовали израильтян и не сражались.
            Всю эту ночь Авнер и его люди шли через иорданскую долину. Они пересекли Иордан, прошли через весь Битрон7 и пришли в Маханаим.
            Meanwhile, Joab and his men also returned home. When Joab counted his casualties, he discovered that only 19 men were missing in addition to Asahel.
            Иоав вернулся после преследования Авнера и собрал всех своих людей. Кроме Асаила недосчитались девятнадцати воинов Давида.
            But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
            Слуги же Давида поразили триста шестьдесят человек вениамитян, которые были с Авнером.