Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
David Anointed King of Judah
After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
“Yes,” the LORD replied.
Then David asked, “Which town should I go to?”
“To Hebron,” the LORD answered.
After this, David asked the LORD, “Should I move back to one of the towns of Judah?”
“Yes,” the LORD replied.
Then David asked, “Which town should I go to?”
“To Hebron,” the LORD answered.
Позже Давид обратился к Господу за советом. Он спросил: "Идти ли мне в какой-либо из городов Иудиных?" Господь сказал ему: "Иди". Давид спросил: "Куда мне идти?" Господь ответил: "В Хеврон".
David’s two wives were Ahinoam from Jezreel and Abigail, the widow of Nabal from Carmel. So David and his wives
И пошёл туда Давид с двумя своими жёнами, Ахиноамой Изреелитянкой и Авигеей, вдовой Навала Кармилитянина.
and his men and their families all moved to Judah, and they settled in the villages near Hebron.
Давид привёл с собой и своих людей с семьями. И поселились они в Хевроне и в близлежащих городах.
Then the men of Judah came to David and anointed him king over the people of Judah.
When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
When David heard that the men of Jabesh-gilead had buried Saul,
Люди Иудеи пришли в Хеврон и помазали там Давида на царство над Иудеей, а потом сказали Давиду, что жители Иависа Галаадского похоронили Саула.
he sent them this message: “May the LORD bless you for being so loyal to your master Saul and giving him a decent burial.
Давид отправил послов к жителям Иависа Галаадского сказать им: "Господь благословит вас за то, что вы оказали эту милость господину своему Саулу и похоронили его.
May the LORD be loyal to you in return and reward you with his unfailing love! And I, too, will reward you for what you have done.
Господь воздаст вам милостью и верностью. И я тоже буду милостив к вам за то, что вы сделали.
Now that Saul is dead, I ask you to be my strong and loyal subjects like the people of Judah, who have anointed me as their new king.”
А сейчас будьте сильными и мужественными, ибо господин ваш Саул умер, а род Иуды помазал меня царём над собой".
Авенир, сын Нира, был начальником войска Саула. Он взял Иевосфея, сына Саула, привёл его в Маханаим
There he proclaimed Ishbosheth king over Gilead, Jezreel, Ephraim, Benjamin, the land of the Ashurites, and all the rest of Israel.
и сделал его царём над Галаадом, Ашуром, Изреелем и Ефремом, Вениамином и над всем Израилем.
Ishbosheth, Saul’s son, was forty years old when he became king, and he ruled from Mahanaim for two years. Meanwhile, the people of Judah remained loyal to David.
Иевосфею, сыну Саула, было сорок лет, когда он начал править Израилем, и царствовал он два года. Только род Иуды следовал за Давидом.
David made Hebron his capital, and he ruled as king of Judah for seven and a half years.
Давид царствовал в Хевроне над иудеями семь лет и шесть месяцев.
War between Israel and Judah
One day Abner led Ishbosheth’s troops from Mahanaim to Gibeon.
Авенир, сын Пира, и слуги Иевосфея, сына Саула, вышли из Маханаима в Гаваон.
About the same time, Joab son of Zeruiah led David’s troops out and met them at the pool of Gibeon. The two groups sat down there, facing each other from opposite sides of the pool.
Вышел и Иоав, сын Саруи, со слугами Давида, и встретились они у пруда в Гаваоне. Одни расположились на одной стороне пруда, а другие на противоположной его стороне.
Then Abner suggested to Joab, “Let’s have a few of our warriors fight hand to hand here in front of us.”
“All right,” Joab agreed.
“All right,” Joab agreed.
Авенир сказал Иоаву: "Пусть встанут юноши и померяются силами перед нами". Иоав сказал: "Хорошо, пусть встанут".
So twelve men were chosen to fight from each side — twelve men of Benjamin representing Ishbosheth son of Saul, and twelve representing David.
И вышли двенадцать вениамитян со стороны Иевосфея, сына Саула, и двенадцать слуг Давида.
Они схватили друг друга за голову, вонзили меч один другому в бок и пали вместе. И поэтому это место в Гаваоне назвали Хелкаф-Хаццурим.
A fierce battle followed that day, and Abner and the men of Israel were defeated by the forces of David.
Сражение в тот день было очень жестоким. В тот день слуги Давида разбили Авенира и израильтян.
The Death of Asahel
Joab, Abishai, and Asahel — the three sons of Zeruiah — were among David’s forces that day. Asahel could run like a gazelle,
У Саруи было три сына: Иоав, Авесса и Асаил. Асаил очень быстро бегал. Он был быстр, как дикий олень.
and he began chasing Abner. He pursued him relentlessly, not stopping for anything.
Асаил побежал за Авениром и не переставал преследовать его.
When Abner looked back and saw him coming, he called out, “Is that you, Asahel?”
“Yes, it is,” he replied.
“Yes, it is,” he replied.
Авенир оглянулся назад и спросил: "Ты ли это, Асаил?" Асаил ответил: "Да, это я".
“Go fight someone else!” Abner warned. “Take on one of the younger men, and strip him of his weapons.” But Asahel kept right on chasing Abner.
И сказал ему Авенир: "Перестань преследовать меня. Сверни направо или налево. Выбери одного из молодых воинов, тебе будет легко взять его вооружение". Но Асаил продолжал преследовать Авенира.
Again Abner shouted to him, “Get away from here! I don’t want to kill you. How could I ever face your brother Joab again?”
Авенир снова сказал Асаилу: "Перестань преследовать меня, иначе мне придётся тебя убить. Как смогу я тогда смотреть в лицо брату твоему Иоаву?"
But Asahel refused to turn back, so Abner thrust the butt end of his spear through Asahel’s stomach, and the spear came out through his back. He stumbled to the ground and died there. And everyone who came by that spot stopped and stood still when they saw Asahel lying there.
Но Асаил не хотел останавливаться и продолжал бежать за Авениром. Тогда Авенир обратной стороной своего копья поразил его в живот. Копьё пронзило его насквозь, и Асаил упал и умер на месте. Тело Асаила лежало на земле, и каждый, кто подходил к тому месту, где пал Асаил, останавливался.
When Joab and Abishai found out what had happened, they set out after Abner. The sun was just going down as they arrived at the hill of Ammah near Giah, along the road to the wilderness of Gibeon.
А Иоав и Авесса преследовали Авенира. Солнце уже садилось, когда они добрались до холма Амма, напротив Гиаха, на дороге к Гаваонской пустыне.
Abner’s troops from the tribe of Benjamin regrouped there at the top of the hill to take a stand.
Вениамитяне собрались вокруг Авенира, сформировали один отряд и встали все вместе на вершине холма.
Abner shouted down to Joab, “Must we always be killing each other? Don’t you realize that bitterness is the only result? When will you call off your men from chasing their Israelite brothers?”
Авенир закричал Иоаву: "Будем ли мы вечно сражаться и убивать друг друга? Ты же знаешь, что последствия будут печальные. Скажи своим людям: пусть перестанут преследовать своих братьев".
Then Joab said, “God only knows what would have happened if you hadn’t spoken, for we would have chased you all night if necessary.”
И сказал Иоав: "Жив Бог! Если бы ты ничего сейчас не сказал, то люди преследовали бы своих братьев до утра".
So Joab blew the ram’s horn, and his men stopped chasing the troops of Israel.
Иоав затрубил в трубу, его люди перестали преследовать израильтян и больше не сражались.
Авенир же и его люди шли по Иорданской долине всю ночь. Они перешли реку Иордан и шли весь день, пока не пришли в Маханаим.
Meanwhile, Joab and his men also returned home. When Joab counted his casualties, he discovered that only 19 men were missing in addition to Asahel.
Когда Иоав вернулся назад после преследования Авенира и собрал всех своих людей, оказалось, что недостаёт девятнадцати слуг Давида, включая Асаила.
But 360 of Abner’s men had been killed, all from the tribe of Benjamin.
А слуги Давида убили триста шестьдесят вениамитян, которые были с Авениром.