Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Auflage 2017
David Takes a Census
Once again the anger of the LORD burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the LORD told him.
Once again the anger of the LORD burned against Israel, and he caused David to harm them by taking a census. “Go and count the people of Israel and Judah,” the LORD told him.
Der Zorn des HERRN entbrannte noch einmal gegen Israel und er reizte David gegen das Volk auf und sagte: Geh, zähl Israel und Juda!
Der König befahl Joab, dem Obersten des Heeres, der bei ihm war: Durchstreift alle Stämme Israels von Dan bis Beerscheba und mustert das Volk, damit ich die Zahl des Volkes kenne!
But Joab replied to the king, “May the LORD your God let you live to see a hundred times as many people as there are now! But why, my lord the king, do you want to do this?”
Joab aber sagte zum König: Der HERR, dein Gott, möge das Volk vermehren, hundertmal mehr, als es jetzt ist, und mein Herr, der König, möge es mit eigenen Augen sehen. Warum aber hat mein Herr, der König, Gefallen an einer solchen Sache?
But the king insisted that they take the census, so Joab and the commanders of the army went out to count the people of Israel.
Doch der König beharrte gegenüber Joab und den Anführern des Heeres auf seinem Befehl und Joab und die Anführer des Heeres verließen den König, um das Volk Israel zu mustern.
First they crossed the Jordan and camped at Aroer, south of the town in the valley, in the direction of Gad. Then they went on to Jazer,
Sie überschritten den Jordan und begannen bei Aroër, rechts von der Stadt, die mitten im Tal liegt. Dann gingen sie auf Gad und Jaser zu
und weiter nach Gilead und ins Land der Hetiter nach Kadesch. Von dort aus zogen sie nach Dan und von Dan wandten sie sich nach Sidon.
Dann kamen sie zur Festung Tyrus und zu all den Städten der Hiwiter und der Kanaaniter. Darauf zogen sie in den Negeb von Juda hinab nach Beerscheba.
Having gone through the entire land for nine months and twenty days, they returned to Jerusalem.
So durchstreiften sie das ganze Land und kamen nach neun Monaten und zwanzig Tagen wieder nach Jerusalem zurück.
Joab reported the number of people to the king. There were 800,000 capable warriors in Israel who could handle a sword, and 500,000 in Judah.
Und Joab gab dem König das Ergebnis der Volkszählung bekannt: Israel zählte achthunderttausend Krieger, die mit dem Schwert kämpfen konnten, und Juda fünfhunderttausend.
Judgment for David’s Sin
But after he had taken the census, David’s conscience began to bother him. And he said to the LORD, “I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt, LORD, for doing this foolish thing.”
Dann aber schlug David das Gewissen, nachdem er das Volk gezählt hatte, und er sagte zum HERRN: Ich habe schwer gesündigt, weil ich das getan habe. Doch vergib deinem Knecht seine Schuld, HERR; denn ich habe sehr unvernünftig gehandelt.
The next morning the word of the LORD came to the prophet Gad, who was David’s seer. This was the message:
Als David am Morgen aufstand, war bereits folgendes Wort des HERRN an den Propheten Gad, den Seher Davids, ergangen:
“Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
Geh und sag zu David: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor. Wähl dir eines davon! Das werde ich dir antun.
Gad kam zu David, teilte ihm das Wort mit und sagte: Was soll über dich kommen? Sieben Jahre Hungersnot in deinem Land? Oder drei Monate Flucht vor deinen Feinden, die dich verfolgen? Oder drei Tage Pest in deinem Land? Überleg dir sehr genau, was ich dem, der mich gesandt hat, als Antwort überbringen soll!
“I’m in a desperate situation!” David replied to Gad. “But let us fall into the hands of the LORD, for his mercy is great. Do not let me fall into human hands.”
Da sagte David zu Gad: Ich habe große Angst. Wir wollen lieber in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist groß; den Menschen aber möchte ich nicht in die Hand fallen.
Da ließ der HERR über Israel eine Pest kommen; sie dauerte von jenem Morgen an bis zu dem festgesetzten Zeitpunkt und es starben zwischen Dan und Beerscheba siebzigtausend Mann im Volk.
But as the angel was preparing to destroy Jerusalem, the LORD relented and said to the death angel, “Stop! That is enough!” At that moment the angel of the LORD was by the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Als der Engel seine Hand gegen Jerusalem ausstreckte, um es ins Verderben zu stürzen, reute den HERRN das Unheil und er sagte zu dem Engel, der das Volk ins Verderben stürzte: Es ist jetzt genug, lass deine Hand sinken! Der Engel war gerade bei der Tenne des Jebusiters Arauna.
When David saw the angel, he said to the LORD, “I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep — what have they done? Let your anger fall against me and my family.”
Als David den Engel sah, der das Volk schlug, sagte er zum HERRN: Ich bin es doch, der gesündigt hat; ich bin es, der sich vergangen hat. Aber diese, die Herde, was haben denn sie getan? Erheb deine Hand gegen mich und gegen das Haus meines Vaters!
David Builds an Altar
That day Gad came to David and said to him, “Go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.”
Am gleichen Tag kam Gad zu David und sagte zu ihm: Geh hinauf und errichte dem HERRN auf der Tenne des Jebusiters Arauna einen Altar!
So David went up to do what the LORD had commanded him.
David ging hinauf, wie es Gad gesagt und der HERR befohlen hatte.
When Araunah saw the king and his men coming toward him, he came and bowed before the king with his face to the ground.
Arauna hielt gerade Ausschau und sah den König mit seinen Dienern kommen. Er ging hinaus, warf sich vor dem König mit dem Gesicht zur Erde nieder
“Why have you come, my lord the king?” Araunah asked.
David replied, “I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague.”
David replied, “I have come to buy your threshing floor and to build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague.”
und sagte: Warum kommt mein Herr, der König, zu seinem Knecht? David antwortete: Um von dir die Tenne zu kaufen und dem HERRN einen Altar zu errichten, damit die Plage im Volk aufhört.
“Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David. “Here are oxen for the burnt offering, and you can use the threshing boards and ox yokes for wood to build a fire on the altar.
Arauna antwortete David: Mein Herr, der König, möge alles nehmen, was er für gut findet, und es als Brandopfer darbringen. Sieh her, hier sind die Rinder für das Brandopfer und die Dreschschlitten und das Geschirr der Rinder als Brennholz.
I will give it all to you, Your Majesty, and may the LORD your God accept your sacrifice.”
Das alles gab König Arauna dem König. Dann sagte Arauna zum König: Der HERR, dein Gott, sei dir gnädig.
Der König erwiderte Arauna: Nein, ich will es dir gegen Bezahlung abkaufen; ich will dem HERRN, meinem Gott, keine unbezahlten Brandopfer darbringen. David kaufte also die Tenne und die Rinder für fünfzig Silberschekel.
David built an altar there to the LORD and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And the LORD answered his prayer for the land, and the plague on Israel was stopped.
Und er baute dort einen Altar für den HERRN und brachte Brandopfer und Heilsopfer dar; der HERR aber ließ sich um des Landes willen erbitten und die Plage hörte auf in Israel.