Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Огієнка
David’s Kindness to Mephibosheth
One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive — anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
One day David asked, “Is anyone in Saul’s family still alive — anyone to whom I can show kindness for Jonathan’s sake?”
І сказав Давид: „Чи є ще хто, хто позостався з Саулового дому? Я зроблю́ йому ласку ради Йоната́на“.
He summoned a man named Ziba, who had been one of Saul’s servants. “Are you Ziba?” the king asked.
“Yes sir, I am,” Ziba replied.
“Yes sir, I am,” Ziba replied.
А при Сауловім домі був раб, а ім'я́ йому — Ціва. І покликали його до Давида, а цар сказав йому: „Чи ти Ціва?“ А той відказав: „Раб твій!“
The king then asked him, “Is anyone still alive from Saul’s family? If so, I want to show God’s kindness to them.”
Ziba replied, “Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.”
Ziba replied, “Yes, one of Jonathan’s sons is still alive. He is crippled in both feet.”
І сказав цар: „Чи нема вже кого з Саулового дому, щоб я зробив йому Божу ласку?“. І сказав Ціва до царя: „Є ще син Йонатанів, кривий на но́ги“.
“Where is he?” the king asked.
“In Lo-debar,” Ziba told him, “at the home of Makir son of Ammiel.”
“In Lo-debar,” Ziba told him, “at the home of Makir son of Ammiel.”
І сказав йому цар: „Де він?“ А Ціва відказав цареві: „Ось він у домі Махіра, Амміїлового сина, в Ло-Деварі.“
So David sent for him and brought him from Makir’s home.
І цар Давид послав, і взяв його з дому Махіра, Амміїлового сина, із Ло-Девару.
І прийшов Мефівошет, син Йонатана, Саулового сина, до Давида, і впав на обличчя своє й поклонився. І Давид сказав: „Мефіво́шете!“ А той відказав: „Ось твій раб!“
“Don’t be afraid!” David said. “I intend to show kindness to you because of my promise to your father, Jonathan. I will give you all the property that once belonged to your grandfather Saul, and you will eat here with me at the king’s table!”
І сказав йому Давид: „Не бійся, бо справді зроблю́ тобі ласку ради батька твого Йоната́на, і зверну́ тобі все поле твого батька Саула. А ти будеш за́вжди їсти хліб при моєму столі“.
Mephibosheth bowed respectfully and exclaimed, “Who is your servant, that you should show such kindness to a dead dog like me?”
А той уклонився й сказав: „Що́ твій раб, що ти звернувся до такого мертвого пса, як я?“
Then the king summoned Saul’s servant Ziba and said, “I have given your master’s grandson everything that belonged to Saul and his family.
А цар кликнув до Ціви, Саулового слуги́, і до нього сказав: „Усе, що було́ Саулове та всього його дому, я дав синові твого пана.
І бу́деш працювати йому на землі ти й сини твої та раби твої. І будеш прино́сити з урожаю, і буде хліб для сина твого пана, і він буде його їсти. А Мефіво́шет, син пана твого, буде за́вжди їсти хліб при моєму столі́“. А Ціва мав п'ятнадцять синів та двадцять рабів.
І сказав Ціва до царя: „Усе, як накаже мій пан цар своєму рабові, так зробить твій раб“. „А Мефіво́шет — сказав цар — буде їсти при моєму столі́, як один із царськи́х синів“.
Mephibosheth had a young son named Mica. From then on, all the members of Ziba’s household were Mephibosheth’s servants.
А Мефівошет мав малого сина, а ім'я́ йому — Міха. І всі, хто ме́шкав у домі Ціви, були раби для Мефівошета.