Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
The Northern Tribes Revolt
Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
Rehoboam went to Shechem, where all Israel had gathered to make him king.
Und Rehabeam zog gen Sichem; denn das ganze Israel war gen Sichem gekommen, ihn zum König zu machen.
Und Jerobeam, der Sohn Nebats, hörte das, da er noch in Ägypten war, dahin er vor dem König Salomo geflohen war, und blieb in Ägypten.
The leaders of Israel summoned him, and Jeroboam and the whole assembly of Israel went to speak with Rehoboam.
Und sie sandten hin und ließen ihn rufen. Und Jerobeam samt der ganzen Gemeinde Israel kamen und redeten mit Rehabeam und sprachen:
“Your father was a hard master,” they said. “Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects.”
Dein Vater hat unser Joch zu hart gemacht; so mache du nun den harten Dienst und das schwere Joch leichter, das er uns aufgelegt hat, so wollen wir dir untertänig sein.
Rehoboam replied, “Give me three days to think this over. Then come back for my answer.” So the people went away.
Er aber sprach zu ihnen: Gehet hin bis an den dritten Tag, dann kommt wieder zu mir. Und das Volk ging hin.
Then King Rehoboam discussed the matter with the older men who had counseled his father, Solomon. “What is your advice?” he asked. “How should I answer these people?”
Und der König Rehabeam hielt einen Rat mit den Ältesten, die vor seinem Vater Salomo standen, da er lebte, und sprach: Wie ratet ihr, daß wir diesem Volk eine Antwort geben?
The older counselors replied, “If you are willing to be a servant to these people today and give them a favorable answer, they will always be your loyal subjects.”
Sie sprachen zu ihm: Wirst du heute diesem Volk einen Dienst tun und ihnen zu Willen sein und sie erhören und ihnen gute Worte geben, so werden sie dir untertänig sein dein Leben lang.
But Rehoboam rejected the advice of the older men and instead asked the opinion of the young men who had grown up with him and were now his advisers.
Aber er ließ außer acht der Ältesten Rat, den sie ihm gegeben hatten, und hielt einen Rat mit den Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren und vor ihm standen.
“What is your advice?” he asked them. “How should I answer these people who want me to lighten the burdens imposed by my father?”
Und er sprach zu ihnen: Was ratet ihr, daß wir antworten diesem Volk, die zu mir gesagt haben: Mache das Joch leichter, das dein Vater auf uns gelegt hat?
The young men replied, “This is what you should tell those complainers who want a lighter burden: ‘My little finger is thicker than my father’s waist!
Und die Jungen, die mit ihm aufgewachsen waren, sprachen zu ihm: Du sollst zu dem Volk, das zu dir sagt: »Dein Vater hat unser Joch zu schwer gemacht; mache du es uns leichter,« also sagen: Mein kleinster Finger soll dicker sein denn meines Vaters Lenden.
Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
Nun, mein Vater hat auf euch ein schweres Joch geladen; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich will euch mit Skorpionen züchtigen.
Three days later Jeroboam and all the people returned to hear Rehoboam’s decision, just as the king had ordered.
Also kam Jerobeam samt dem ganzen Volk zu Rehabeam am dritten Tage, wie der König gesagt hatte und gesprochen: Kommt wieder zu mir am dritten Tage.
But Rehoboam spoke harshly to the people, for he rejected the advice of the older counselors
Und der König gab dem Volk eine harte Antwort und ließ außer acht den Rat, den ihm die Ältesten gegeben hatten,
and followed the counsel of his younger advisers. He told the people, “My father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!”
und redete mit ihnen nach dem Rat der Jungen und sprach: Mein Vater hat euer Joch schwer gemacht; ich aber will des noch mehr über euch machen: Mein Vater hat euch mit Peitschen gezüchtigt; ich aber will euch mit Skorpionen züchtigen.
So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of the LORD, for it fulfilled the LORD’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
Also gehorchte der König dem Volk nicht; denn es war also gewandt von dem HERRN, auf daß er sein Wort bekräftigte, das er durch Ahia von Silo geredet hatte zu Jerobeam, dem Sohn Nebats.
When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded,
“Down with the dynasty of David!
We have no interest in the son of Jesse.
Back to your homes, O Israel!
Look out for your own house, O David!”
So the people of Israel returned home.
“Down with the dynasty of David!
We have no interest in the son of Jesse.
Back to your homes, O Israel!
Look out for your own house, O David!”
So the people of Israel returned home.
Da aber das ganze Israel sah, daß der König nicht auf sie hören wollte, gab das Volk dem König eine Antwort und sprach: Was haben wir für Teil an David oder Erbe am Sohn Isais? Israel, hebe dich zu deinen Hütten! So, siehe nun du zu deinem Hause, David! Also ging Israel in seine Hütten,
But Rehoboam continued to rule over the Israelites who lived in the towns of Judah.
daß Rehabeam regierte nur über die Kinder Israel, die in den Städten Juda’s wohnten.
Und da der König Rehabeam hinsandte Adoram, den Rentmeister, warf ihn ganz Israel mit Steinen zu Tode. Aber der König Rehabeam stieg stracks auf einen Wagen, daß er flöhe gen Jerusalem.
And to this day the northern tribes of Israel have refused to be ruled by a descendant of David.
Also fiel Israel ab vom Hause David bis auf diesen Tag.
When the people of Israel learned of Jeroboam’s return from Egypt, they called an assembly and made him king over all Israel. So only the tribe of Judah remained loyal to the family of David.
Da nun ganz Israel hörte, daß Jerobeam war wiedergekommen, sandten sie hin und ließen ihn rufen zu der ganzen Gemeinde und machten ihn zum König über das ganze Israel. Und folgte niemand dem Hause David als der Stamm Juda allein.
Shemaiah’s Prophecy
When Rehoboam arrived at Jerusalem, he mobilized the men of Judah and the tribe of Benjamin — 180,000 select troops — to fight against the men of Israel and to restore the kingdom to himself.
Und da Rehabeam gen Jerusalem kam, sammelte er das ganze Haus Juda und den Stamm Benjamin, 180,000 junge, streitbare Mannschaft, wider das Haus Israel zu streiten und das Königreich wieder an Rehabeam, den Sohn Salomos, zu bringen.
But God said to Shemaiah, the man of God,
Es kam aber Gottes Wort zu Semaja, dem Mann Gottes, und sprach:
“Say to Rehoboam son of Solomon, king of Judah, and to all the people of Judah and Benjamin, and to the rest of the people,
Sage Rehabeam, dem Sohn Salomos, dem König Juda’s, und zum ganzen Hause Juda und Benjamin und dem andern Volk und sprich:
‘This is what the LORD says: Do not fight against your relatives, the Israelites. Go back home, for what has happened is my doing!’” So they obeyed the message of the LORD and went home, as the LORD had commanded.
So spricht der HERR: Ihr sollt nicht hinaufziehen und streiten wider eure Brüder, die Kinder Israel; jedermann gehe wieder heim; denn solches ist von mir geschehen. Und sie gehorchten dem Wort des HERRN und kehrten um, daß sie hingingen, wie der HERR gesagt hatte.
Jerobeam aber baute Sichem auf dem Gebirge Ephraim und wohnte darin, und zog von da heraus und baute Pnuel.
Jeroboam thought to himself, “Unless I am careful, the kingdom will return to the dynasty of David.
Jerobeam aber gedachte in seinem Herzen: Das Königreich wird nun wieder zum Hause David fallen.
When these people go to Jerusalem to offer sacrifices at the Temple of the LORD, they will again give their allegiance to King Rehoboam of Judah. They will kill me and make him their king instead.”
Wenn dies Volk soll hinaufgehen, Opfer zu tun in des HERRN Hause zu Jerusalem, so wird sich das Herz dieses Volks wenden zu ihrem Herrn Rehabeam, dem König Juda’s, und sie werden mich erwürgen und wieder zu Rehabeam, dem König Juda’s, fallen.
Und der König hielt einen Rat und machte zwei goldenen Kälber und sprach zu ihnen: es ist euch zuviel, hinauf gen Jerusalem zu gehen; siehe, da sind deine Götter, Israel, die dich aus Ägyptenland geführt haben.
He placed these calf idols in Bethel and in Dan — at either end of his kingdom.
Und er setzte eins zu Beth–El, und das andere tat er gen Dan.
But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
Und das geriet zur Sünde; denn das Volk ging hin vor das eine bis gen Dan.
Jeroboam also erected buildings at the pagan shrines and ordained priests from the common people — those who were not from the priestly tribe of Levi.
Er machte auch ein Haus der Höhen und machte Priester aus allem Volk, die nicht von den Kindern Levi waren.
Und er machte ein Fest am 15. Tage des achten Monats wie das Fest in Juda und opferte auf dem Altar. So tat er zu Beth–El, daß man den Kälbern opferte, die er gemacht hatte, und stiftete zu Beth–El die Priester der Höhen, die er gemacht hatte,
So on the fifteenth day of the eighth month, a day that he himself had designated, Jeroboam offered sacrifices on the altar at Bethel. He instituted a religious festival for Israel, and he went up to the altar to burn incense.
und opferte auf dem Altar, den er gemacht hatte zu Beth–El, am 15. Tage des achten Monats, welchen er aus seinem Herzen erdacht hatte, und machte den Kindern Israel ein Fest und opferte auf dem Altar und räucherte.