Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • A Prophet Denounces Jeroboam

    At the LORD’s command, a man of God from Judah went to Bethel, arriving there just as Jeroboam was approaching the altar to burn incense.
  • Während Jerobeam am Altar stand, um zu opfern, kam ein Gottesmann aus Juda im Auftrag des HERRN nach Bet-El.
  • Then at the LORD’s command, he shouted, “O altar, altar! This is what the LORD says: A child named Josiah will be born into the dynasty of David. On you he will sacrifice the priests from the pagan shrines who come here to burn incense, and human bones will be burned on you.”
  • Er rief im Auftrag des HERRN gegen den Altar: Altar, Altar! So spricht der HERR: Dem Haus David wird ein Sohn geboren mit Namen Joschija. Dieser wird auf dir die Höhenpriester hinschlachten, die auf dir opfern, und die Gebeine von Menschen wird man auf dir verbrennen.
  • That same day the man of God gave a sign to prove his message. He said, “The LORD has promised to give this sign: This altar will split apart, and its ashes will be poured out on the ground.”
  • Er gab an jenem Tag auch ein Zeichen und sprach: Das ist das Zeichen dafür, dass der HERR gesprochen hat: Der Altar wird zerbersten und die Asche auf ihm wird zerstreut werden.
  • When King Jeroboam heard the man of God speaking against the altar at Bethel, he pointed at him and shouted, “Seize that man!” But instantly the king’s hand became paralyzed in that position, and he couldn’t pull it back.
  • Als der König die Worte hörte, die der Gottesmann gegen den Altar in Bet-El ausrief, streckte er am Altar seine Hand aus und befahl: Nehmt ihn fest! Doch die Hand, die er gegen ihn ausgestreckt hatte, erstarrte; er konnte sie nicht mehr zurückziehen.
  • At the same time a wide crack appeared in the altar, and the ashes poured out, just as the man of God had predicted in his message from the LORD.
  • Der Altar aber zerbarst und die Asche auf ihm wurde zerstreut, wie es der Gottesmann im Auftrag des HERRN als Zeichen verkündet hatte.
  • The king cried out to the man of God, “Please ask the LORD your God to restore my hand again!” So the man of God prayed to the LORD, and the king’s hand was restored and he could move it again.
  • Nun ergriff der König das Wort und sagte zu dem Gottesmann: Besänftige doch den HERRN, deinen Gott, und bete für mich, dass ich meine Hand wieder an mich ziehen kann. Da besänftigte der Gottesmann den HERRN und der König konnte seine Hand wieder an sich ziehen; sie war wie zuvor.
  • Then the king said to the man of God, “Come to the palace with me and have something to eat, and I will give you a gift.”
  • Darauf sagte der König zum Gottesmann: Komm in mein Haus und stärke dich! Auch möchte ich dir ein Geschenk geben.
  • But the man of God said to the king, “Even if you gave me half of everything you own, I would not go with you. I would not eat or drink anything in this place.
  • Der Gottesmann aber erwiderte dem König: Ich werde nicht mit dir gehen, auch wenn du mir die Hälfte deines Hauses gibst. Ich werde an diesem Ort weder essen noch trinken.
  • For the LORD gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • Denn so wurde mir durch das Wort des HERRN befohlen: Du darfst dort weder essen noch trinken; und auf dem Weg, den du gekommen bist, darfst du nicht zurückkehren.
  • So he left Bethel and went home another way.
  • Daher schlug er einen anderen Weg ein und kehrte nicht auf dem Weg zurück, auf dem er nach Bet-El gekommen war.
  • As it happened, there was an old prophet living in Bethel, and his sonsa came home and told him what the man of God had done in Bethel that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • In Bet-El aber wohnte ein alter Prophet. Als dessen Söhne heimkamen, erzählten sie ihm alles, was der Gottesmann an diesem Tag in Bet-El getan und was er zum König gesagt hatte.
  • The old prophet asked them, “Which way did he go?” So they showed their fatherb which road the man of God had taken.
  • Darauf fragte sie der Vater: Auf welchem Weg ist er fortgezogen? Die Söhne hatten gesehen, welchen Weg der Gottesmann, der aus Juda gekommen war, eingeschlagen hatte.
  • “Quick, saddle the donkey,” the old man said. So they saddled the donkey for him, and he mounted it.
  • Da befahl er ihnen: Sattelt mir den Esel! Sie taten es und er stieg auf,
  • Then he rode after the man of God and found him sitting under a great tree. The old prophet asked him, “Are you the man of God who came from Judah?”
    “Yes, I am,” he replied.
  • ritt dem Gottesmann nach und traf ihn unter einer Eiche sitzend an. Er fragte ihn: Bist du der Gottesmann, der aus Juda gekommen ist? Jener antwortete: Ich bin es.
  • Then he said to the man of God, “Come home with me and eat some food.”
  • Da bat er ihn: Komm in mein Haus und iss Brot mit mir!
  • “No, I cannot,” he replied. “I am not allowed to eat or drink anything here in this place.
  • Doch jener entgegnete: Ich kann nicht mit dir zurückkehren und werde an diesem Ort mit dir weder essen noch trinken.
  • For the LORD gave me this command: ‘You must not eat or drink anything while you are there, and do not return to Judah by the same way you came.’”
  • Denn im Auftrag des HERRN ist das Wort an mich ergangen: Du darfst dort weder essen noch trinken und auf dem Weg, den du gekommen bist, darfst du nicht zurückkehren.
  • But the old prophet answered, “I am a prophet, too, just as you are. And an angel gave me this command from the LORD: ‘Bring him home with you so he can have something to eat and drink.’” But the old man was lying to him.
  • Der andere aber sagte: Auch ich bin ein Prophet wie du und ein Engel hat mir im Auftrag des HERRN befohlen: Hol ihn zurück! Er soll in dein Haus kommen, um zu essen und zu trinken. So belog er ihn.
  • So they went back together, and the man of God ate and drank at the prophet’s home.
  • Nun kehrte er mit ihm um und aß und trank im Haus des Propheten.
  • Then while they were sitting at the table, a command from the LORD came to the old prophet.
  • Während sie bei Tisch saßen, erging das Wort des HERRN an den Propheten, der ihn zurückgeholt hatte,
  • He cried out to the man of God from Judah, “This is what the LORD says: You have defied the word of the LORD and have disobeyed the command the LORD your God gave you.
  • und er rief es dem Gottesmann aus Juda zu: So spricht der HERR: Weil du gegen den Befehl des HERRN gehandelt und das Gebot nicht gehalten hast, das dir der HERR, dein Gott, auferlegt hat,
  • You came back to this place and ate and drank where he told you not to eat or drink. Because of this, your body will not be buried in the grave of your ancestors.”
  • weil du zurückgekehrt bist und an dem Ort gegessen und getrunken hast, an dem zu essen und zu trinken er dir verboten hatte, darum soll deine Leiche nicht in das Grab deiner Väter kommen.
  • After the man of God had finished eating and drinking, the old prophet saddled his own donkey for him,
  • Nachdem der Gottesmann gegessen und getrunken hatte, sattelte man für ihn den Esel, der dem Propheten gehörte, der ihn zurückgeholt hatte.
  • and the man of God started off again. But as he was traveling along, a lion came out and killed him. His body lay there on the road, with the donkey and the lion standing beside it.
  • Er zog fort; doch unterwegs fiel ihn ein Löwe an und tötete ihn. Seine Leiche lag hingestreckt am Weg und der Esel stand neben ihr. Auch der Löwe blieb neben der Leiche stehen.
  • People who passed by saw the body lying in the road and the lion standing beside it, and they went and reported it in Bethel, where the old prophet lived.
  • Die Leute, die vorübergingen, sahen die Leiche am Weg liegen und den Löwen neben ihr stehen. Sie kamen und erzählten es in der Stadt, in der der alte Prophet wohnte.
  • When the prophet heard the report, he said, “It is the man of God who disobeyed the LORD’s command. The LORD has fulfilled his word by causing the lion to attack and kill him.”
  • Als der Prophet, der ihn vom Weg zurückgeholt hatte, davon hörte, sagte er: Das ist der Gottesmann, der gegen den Befehl des HERRN gehandelt hat. Darum hat ihn der HERR dem Löwen preisgegeben und dieser hat ihn zerrissen und getötet, wie es der HERR ihm angekündigt hatte.
  • Then the prophet said to his sons, “Saddle a donkey for me.” So they saddled a donkey,
  • Dann befahl er seinen Söhnen: Sattelt mir den Esel! Sie taten es
  • and he went out and found the body lying in the road. The donkey and lion were still standing there beside it, for the lion had not eaten the body nor attacked the donkey.
  • und er machte sich auf und fand die Leiche am Weg hingestreckt; der Esel und der Löwe standen neben ihr. Der Löwe hatte die Leiche nicht gefressen und den Esel nicht zerrissen.
  • So the prophet laid the body of the man of God on the donkey and took it back to the town to mourn over him and bury him.
  • Der Prophet hob nun die Leiche auf, legte sie auf den Esel und brachte sie in die Stadt zurück. Er kam in die Stadt des alten Propheten, um die Totenklage zu halten und ihn zu begraben.
  • He laid the body in his own grave, crying out in grief, “Oh, my brother!”
  • Er bestattete ihn in seinem eigenen Grab und man klagte um ihn: Ach, mein Bruder!
  • Afterward the prophet said to his sons, “When I die, bury me in the grave where the man of God is buried. Lay my bones beside his bones.
  • Nachdem er ihn begraben hatte, sagte er zu seinen Söhnen: Wenn ich gestorben bin, bringt mich in das Grab, in dem der Gottesmann beigesetzt ist, und legt meine Gebeine neben die seinen!
  • For the message the LORD told him to proclaim against the altar in Bethel and against the pagan shrines in the towns of Samaria will certainly come true.”
  • Denn das Wort, das er im Auftrag des HERRN gegen den Altar in Bet-El und gegen alle Häuser der Kulthöhen in den Städten Samariens gesprochen hat, wird in Erfüllung gehen.
  • But even after this, Jeroboam did not turn from his evil ways. He continued to choose priests from the common people. He appointed anyone who wanted to become a priest for the pagan shrines.
  • Jerobeam kehrte auch nach diesem Ereignis von seinem bösen Weg nicht um. Er machte weiterhin aus allen Teilen des Volkes Priester für die Kulthöhen; jedem, der es wünschte, füllte er die Hand und er wurde ein Höhenpriester.
  • This became a great sin and resulted in the utter destruction of Jeroboam’s dynasty from the face of the earth.
  • Das aber wurde dem Haus Jerobeam als Sünde angerechnet, sodass es vernichtet und vom Erdboden vertilgt wurde.

  • ← (1 Kings 12) | (1 Kings 14) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026