Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (2 Kings 18) | (2 Kings 20) →

New Living Translation

Cовременный перевод WBTC

  • Hezekiah Seeks the LORD’s Help

    When King Hezekiah heard their report, he tore his clothes and put on burlap and went into the Temple of the LORD.
  • Когда царь Езекия услышал об этом, он разодрал свои одежды, оделся в траурную одежду и пошёл в храм Господа.
  • And he sent Eliakim the palace administrator, Shebna the court secretary, and the leading priests, all dressed in burlap, to the prophet Isaiah son of Amoz.
  • Езекия послал начальника царских палат Еликима, секретаря Севну и старших священников к пророку Исайи, сыну Амоса. Они были одеты в траурную одежду.
  • They told him, “This is what King Hezekiah says: Today is a day of trouble, insults, and disgrace. It is like when a child is ready to be born, but the mother has no strength to deliver the baby.
  • Они сказали ему: "Езекия говорит: "Этот день — день бед, в который мы обнаружим, что не правы. Как будто пришло время родиться младенцам, но нет сил их родить.
  • But perhaps the LORD your God has heard the Assyrian chief of staff,a sent by the king to defy the living God, and will punish him for his words. Oh, pray for those of us who are left!”
  • Господин начальника, царь Ассирийский, послал его ругать Бога живого. Может быть, Господь, твой Бог, услышит эти слова и докажет, что враг не прав! Так помолись за людей, которые ещё живы"".
  • After King Hezekiah’s officials delivered the king’s message to Isaiah,
  • Слуги царя Езекии пришли к Исайе.
  • the prophet replied, “Say to your master, ‘This is what the LORD says: Do not be disturbed by this blasphemous speech against me from the Assyrian king’s messengers.
  • И Исайя сказал им: "Скажите своему господину, что Господь говорит так: "Не бойся слов, которые слуги царя Ассирийского говорили обо Мне, насмехаясь надо Мной.
  • Listen! I myself will move against him,b and the king will receive a message that he is needed at home. So he will return to his land, where I will have him killed with a sword.’”
  • Я впущу в него дух, и он услышит весть. Тогда он возвратится в свою страну, и Я сделаю так, чтобы он был убит мечом в земле его"".
  • Meanwhile, the Assyrian chief of staff left Jerusalem and went to consult the king of Assyria, who had left Lachish and was attacking Libnah.
  • Начальник услышал, что царь Ассирийский ушёл от Лахиса. И нашёл начальник своего царя воюющим против Ливны.
  • Soon afterward King Sennacherib received word that King Tirhakah of Ethiopiac was leading an army to fight against him. Before leaving to meet the attack, he sent messengers back to Hezekiah in Jerusalem with this message:
  • Царь Ассирийский услышал весть о Тиргаке, царе Эфиопском. Ему сказали: "Тиргак вышел сразиться с тобой!" Тогда царь Ассирийский снова отправил послов к Езекии сказать:
  • “This message is for King Hezekiah of Judah. Don’t let your God, in whom you trust, deceive you with promises that Jerusalem will not be captured by the king of Assyria.
  • "Скажите Езекии, царю Иудейскому: "Не позволяй Богу, Которому ты доверяешь, обманывать тебя и говорить, что царь Ассирийский не захватит Иерусалим!"
  • You know perfectly well what the kings of Assyria have done wherever they have gone. They have completely destroyed everyone who stood in their way! Why should you be any different?
  • Ты слышал о том, что цари Ассирийские сделали с другими странами. Мы уничтожили их полностью. Так спасёшься ли ты? Нет!
  • Have the gods of other nations rescued them — such nations as Gozan, Haran, Rezeph, and the people of Eden who were in Tel-assar? My predecessors destroyed them all!
  • Боги тех народов, которые были разбиты моими предками, не спасли их. Они уничтожили и Гозан, и Харан, и Рецев, и народ Едена в Фалассаре!
  • What happened to the king of Hamath and the king of Arpad? What happened to the kings of Sepharvaim, Hena, and Ivvah?”
  • Где царь Емафа? Где царь Арпада, царь города Сепарваима, цари Ены и Иввы?"
  • After Hezekiah received the letter from the messengers and read it, he went up to the LORD’s Temple and spread it out before the LORD.
  • Езекия получил письмо от послов и прочитал его. Затем он пошёл в храм Господа и развернул письмо перед Господом.
  • And Hezekiah prayed this prayer before the LORD: “O LORD, God of Israel, you are enthroned between the mighty cherubim! You alone are God of all the kingdoms of the earth. You alone created the heavens and the earth.
  • Езекия молился перед Господом и говорил: "Господи, Бог Израиля, Царь, восседающий на херувимах. Ты один Бог всех царств земли. Ты сотворил небеса и землю!
  • Bend down, O LORD, and listen! Open your eyes, O LORD, and see! Listen to Sennacherib’s words of defiance against the living God.
  • Господи, открой уши и услышь меня. Господи, открой очи и посмотри. Услышь слова Сеннахирима, оскорбляющие Бога живого!
  • “It is true, LORD, that the kings of Assyria have destroyed all these nations.
  • Это правда, о Господи, что цари Ассирийские уничтожили все эти народы!
  • And they have thrown the gods of these nations into the fire and burned them. But of course the Assyrians could destroy them! They were not gods at all — only idols of wood and stone shaped by human hands.
  • Они бросили богов этих народов в огонь. Но это были не боги, а всего лишь дерево и камень — статуи, сделанные руками человека, поэтому цари Ассирийские и смогли их уничтожить.
  • Now, O LORD our God, rescue us from his power; then all the kingdoms of the earth will know that you alone, O LORD, are God.”
  • И теперь, Господи, Бог наш, спаси нас от царя Ассирийского. Тогда все царства земли узнают, что Ты, Господи, Бог один".

  • Isaiah Predicts Judah’s Deliverance

    Then Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the LORD, the God of Israel, says: I have heard your prayer about King Sennacherib of Assyria.
  • Исаия, сын Амоса, послал к Езекии сказать: "Так говорит Господь, Бог Израиля: "Ты молился Мне против Сеннахирима, царя Ассирийского, и Я услышал тебя".
  • And the LORD has spoken this word against him:
    “The virgin daughter of Zion
    despises you and laughs at you.
    The daughter of Jerusalem
    shakes her head in derision as you flee.
  • Вот что говорит Господь о Сеннахириме: Девственница, дочь Сиона (Иерусалим), думает, что важен ты. Она смеётся над тобой. Дочь Иерусалима вслед тебе качает головой.
  • “Whom have you been defying and ridiculing?
    Against whom did you raise your voice?
    At whom did you look with such haughty eyes?
    It was the Holy One of Israel!
  • Кого ты оскорблял? Над кем ты насмехался? Против кого поднял ты голос свой? Против Святого Израилева! Ты вёл себя, как будто ты лучше Его!
  • By your messengers you have defied the Lord.
    You have said, ‘With my many chariots
    I have conquered the highest mountains —
    yes, the remotest peaks of Lebanon.
    I have cut down its tallest cedars
    and its finest cypress trees.
    I have reached its farthest corners
    and explored its deepest forests.
  • Ты отправил своих послов, чтобы Господа оскорблять. Ты сказал: "Со своими колесницами я взошёл на высокие горы. Я зашёл в глубь Ливана. Я срубил высочайшие кедры и лучшие кипарисы Ливана. Я пришёл в самую дальнюю часть Ливана, в самый красивый из его лесов.
  • I have dug wells in many foreign lands
    and refreshed myself with their water.
    With the sole of my foot
    I stopped up all the rivers of Egypt!’
  • Я откапывал родники и пил воду из новых мест. Я осушил все реки Египта ступнями моих ног".
  • “But have you not heard?
    I decided this long ago.
    Long ago I planned it,
    and now I am making it happen.
    I planned for you to crush fortified cities
    into heaps of rubble.
  • Но разве ты не слышал? Я (Бог) задумал это давно, ещё в древние времена, а теперь Я это осуществил. Я позволил тебе снести укреплённые города, превращая их в груды развалин.
  • That is why their people have so little power
    and are so frightened and confused.
    They are as weak as grass,
    as easily trampled as tender green shoots.
    They are like grass sprouting on a housetop,
    scorched before it can grow lush and tall.
  • У жителей городов не было сил. Они были напуганы и пристыжены. Они — как трава на поле, как нежная зелень, как мох на крышах, погибает, не набрав силы.
  • “But I know you well —
    where you stay
    and when you come and go.
    I know the way you have raged against me.
  • Я знаю, когда ты садишься, Я знаю, когда ты выходишь и когда возвращаешься. Я знаю, когда ты оборачиваешься против Меня.
  • And because of your raging against me
    and your arrogance, which I have heard for myself,
    I will put my hook in your nose
    and my bit in your mouth.
    I will make you return
    by the same road on which you came.”
  • Ты против Меня пошёл. Я слышал твою гордую дерзость. За это Я вложу кольцо Моё в ноздри твои, и удила Мои в рот твой. А потом Я возвращу тебя назад, той же дорогой, которой ты пришёл".
  • Then Isaiah said to Hezekiah, “Here is the proof that what I say is true:
    “This year you will eat only what grows up by itself,
    and next year you will eat what springs up from that.
    But in the third year you will plant crops and harvest them;
    you will tend vineyards and eat their fruit.
  • "Езекия, это будет знамением, подтверждающим то, что Я помогу тебе: в этом году вы будете есть то, что вырастет само собой. На второй год вы будете есть то, что вырастет из этого зерна. А на третий год вы будете собирать урожай с тех зёрен, которые посадите. Вы посадите виноградные сады и будете есть их плоды.
  • And you who are left in Judah,
    who have escaped the ravages of the siege,
    will put roots down in your own soil
    and will grow up and flourish.
  • Люди из рода Иуды, которые спаслись и уцелели, укоренятся и снова будут выращивать фрукты.
  • For a remnant of my people will spread out from Jerusalem,
    a group of survivors from Mount Zion.
    The passionate commitment of the LORD of Heaven’s Armiesd
    will make this happen!
  • Те, кто остался, выйдут из Иерусалима. Те, кто спасся, пойдут от горы Сиона. Сильные чувства Господа Всемогущего сделают это.
  • “And this is what the LORD says about the king of Assyria:
    “His armies will not enter Jerusalem.
    They will not even shoot an arrow at it.
    They will not march outside its gates with their shields
    nor build banks of earth against its walls.
  • Поэтому так говорит Господь о царе Ассирийском: "Не войдёт он в этот город. Он не пустит туда стрелы. Не принесёт он к городу свои щиты, и не построит он вал земляной, чтобы напасть на этот город.
  • The king will return to his own country
    by the same road on which he came.
    He will not enter this city,
    says the LORD.
  • Той же дорогой, которой пришёл, он и вернётся, и в город этот он не войдёт. Так говорит Господь!
  • For my own honor and for the sake of my servant David,
    I will defend this city and protect it.”
  • Я защищу этот город, и спасу его. Я сделаю это ради Себя, и ради раба Моего, Давида"".
  • That night the angel of the LORD went out to the Assyrian camp and killed 185,000 Assyrian soldiers. When the surviving Assyrianse woke up the next morning, they found corpses everywhere.
  • В ту ночь Ангел Господа пошёл и убил сто восемьдесят тысяч человек в ассирийском лагере. Когда люди встали на следующее утро, то увидели мёртвые тела.
  • Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
  • Сеннахирим, царь Ассирийский, ушёл, возвратился в Ниневию и остался там.
  • One day while he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sonsf Adrammelech and Sharezer killed him with their swords. They then escaped to the land of Ararat, and another son, Esarhaddon, became the next king of Assyria.
  • Однажды, когда Сеннахирим поклонялся в храме Нисрожа, своего бога, его сыновья, Адрамелех и Шарецер, убили его мечом, а сами убежали в землю Араратскую. И стал царём, вместо него, Асардан, его сын.

  • ← (2 Kings 18) | (2 Kings 20) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025