Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Kings 8) | (2 Kings 10) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Jehu Anointed King of Israel

    Meanwhile, Elisha the prophet had summoned a member of the group of prophets. “Get ready to travel,”a he told him, “and take this flask of olive oil with you. Go to Ramoth-gilead,
  • Eines Tages rief Elisa einen Prophetenjünger zu sich und befahl ihm: »Mach dich sofort auf nach Ramot in Gilead! Nimm diesen Ölkrug mit!
  • and find Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi. Call him into a private room away from his friends,
  • In Ramot sollst du einen gewissen Jehu suchen. Er ist ein Sohn von Joschafat und Enkel von Nimschi. Ruf ihn von den anderen Heerführern weg und geh mit ihm in einen Raum, wo ihr ungestört miteinander reden könnt!
  • and pour the oil over his head. Say to him, ‘This is what the LORD says: I anoint you to be the king over Israel.’ Then open the door and run for your life!”
  • Dort hol deinen Ölkrug hervor und gieß Jehu das Öl über den Kopf. Sag ihm: ›So spricht der HERR: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt.‹ Danach darfst du keinen Augenblick länger dortbleiben! Du musst sofort fliehen!«
  • So the young prophet did as he was told and went to Ramoth-gilead.
  • Der Prophetenjünger, der ein Diener von Elisa war, machte sich auf den Weg nach Ramot in Gilead.
  • When he arrived there, he found Jehu sitting around with the other army officers. “I have a message for you, Commander,” he said.
    “For which one of us?” Jehu asked.
    “For you, Commander,” he replied.
  • Als er dort ankam, saßen gerade alle Heerführer zusammen. Er ging zu ihnen und sagte: »Ich muss mit dem Heerführer reden!« »Mit welchem von uns?«, fragte Jehu den Mann, und er antwortete: »Mit dir!«
  • So Jehu left the others and went into the house. Then the young prophet poured the oil over Jehu’s head and said, “This is what the LORD, the God of Israel, says: I anoint you king over the LORD’s people, Israel.
  • Da stand Jehu auf und ging mit ihm ins Haus. Der Prophet goss das Öl über Jehus Kopf und sagte: »So spricht der HERR, der Gott Israels: Ich habe dich zum König über mein Volk Israel gesalbt.
  • You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the LORD’s servants who were killed by Jezebel.
  • Du sollst alle Nachkommen von König Ahab, deinem Herrn, umbringen, denn sie haben meine Diener, die Propheten, ermordet! So räche ich mich an ihnen und an Isebel. Sie hat das Leben von so vielen Menschen auf dem Gewissen, die mir gedient haben.
  • The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.
  • Keiner aus Ahabs Familie soll überleben. In ganz Israel werde ich alle männlichen Nachkommen von ihm ausrotten, ob jung oder alt.
  • I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.
  • Es wird dem Geschlecht Ahabs ergehen wie den Geschlechtern Jerobeams, des Sohnes von Nebat, und Baschas, des Sohnes von Ahija.
  • Dogs will eat Ahab’s wife Jezebel at the plot of land in Jezreel, and no one will bury her.” Then the young prophet opened the door and ran.
  • Isebel wird nicht begraben, sondern die Hunde werden sie fressen auf einem Grundstück in Jesreel.« Nach diesen Worten verließ der Prophetenjünger das Haus und floh.
  • Jehu went back to his fellow officers, and one of them asked him, “What did that madman want? Is everything all right?”
    “You know how a man like that babbles on,” Jehu replied.
  • Als Jehu wieder herauskam und sich zu den anderen Heerführern setzte, fragten sie ihn: »Ist alles in Ordnung? Was wollte dieser Verrückte von dir?« Jehu antwortete ausweichend: »Ach, ihr kennt doch diese Sorte Menschen und ihr Geschwätz!«
  • “You’re hiding something,” they said. “Tell us.”
    So Jehu told them, “He said to me, ‘This is what the LORD says: I have anointed you to be king over Israel.’”
  • Doch sie gaben sich nicht zufrieden: »Mach uns doch nichts vor! Was wollte er? Los, heraus mit der Sprache!« Schließlich berichtete Jehu, was der Mann ihm gesagt hatte und dass er ihn auf Befehl des HERRN zum König über Israel gesalbt hatte.
  • Then they quickly spread out their cloaks on the bare steps and blew the ram’s horn, shouting, “Jehu is king!”
  • Da zogen die Heerführer schnell ihre Mäntel aus und legten sie vor Jehu als Teppich auf die Treppe. Dann bliesen sie in das Signalhorn und riefen: »Es lebe Jehu, unser König!«

  • Jehu Kills Joram and Ahaziah

    So Jehu son of Jehoshaphat, son of Nimshi, led a conspiracy against King Joram. (Now Joram had been with the army at Ramoth-gilead, defending Israel against the forces of King Hazael of Aram.
  • Sofort plante Jehu, König Joram zu stürzen. Joram hatte mit seinem ganzen Heer Ramot in Gilead gegen König Hasaël von Syrien verteidigt.
  • But King Joramb was wounded in the fighting and returned to Jezreel to recover from his wounds.) So Jehu told the men with him, “If you want me to be king, don’t let anyone leave town and go to Jezreel to report what we have done.”
  • Die Syrer hatten Joram im Kampf verwundet, deshalb war er wieder nach Jesreel zurückgekehrt, um sich dort von seinen Verletzungen zu erholen. Nun sagte Jehu zu den anderen Heerführern: »Wenn ihr wirklich hinter mir steht, dann passt auf, dass keiner die Stadt verlassen kann! Sonst läuft jemand nach Jesreel und verrät uns.«
  • Then Jehu got into a chariot and rode to Jezreel to find King Joram, who was lying there wounded. King Ahaziah of Judah was there, too, for he had gone to visit him.
  • Dann stieg er auf seinen Wagen und jagte mit ein paar Streitwagen zu König Joram nach Jesreel. In diesen Tagen war König Ahasja von Juda gerade zu Besuch bei Joram.
  • The watchman on the tower of Jezreel saw Jehu and his company approaching, so he shouted to Joram, “I see a company of troops coming!”
    “Send out a rider to ask if they are coming in peace,” King Joram ordered.
  • Der Wächter auf dem Turm von Jesreel sah Jehus Truppe auf die Stadt zukommen und meldete es dem König. Joram befahl: »Schick ihnen einen Reiter entgegen! Er soll sie fragen, ob sie in friedlicher Absicht kommen.«
  • So a horseman went out to meet Jehu and said, “The king wants to know if you are coming in peace.”
    Jehu replied, “What do you know about peace? Fall in behind me!”
    The watchman called out to the king, “The messenger has met them, but he’s not returning.”
  • Der Soldat ritt der Truppe entgegen und rief: »Der König lässt fragen, ob ihr in friedlicher Absicht kommt.« »Was geht dich das an?«, entgegnete Jehu. »Los, schließ dich meinen Leuten an!« Der Wächter in Jesreel meldete dem König: »Der Bote ist zu der Schar gestoßen, aber er kehrt nicht mehr zurück!«
  • So the king sent out a second horseman. He rode up to them and said, “The king wants to know if you come in peace.”
    Again Jehu answered, “What do you know about peace? Fall in behind me!”
  • Da wurde ein zweiter Reiter zu Jehu geschickt. Als er die Truppe erreicht hatte, sagte auch er zu Jehu: »Der König lässt fragen, ob ihr in friedlicher Absicht kommt.« »Was geht dich das an?«, fragte Jehu wieder. »Los, schließ dich meinen Leuten an!«
  • The watchman exclaimed, “The messenger has met them, but he isn’t returning either! It must be Jehu son of Nimshi, for he’s driving like a madman.”
  • Und wieder meldete der Wächter: »Er ist zu ihnen gestoßen, aber er kehrt nicht mehr zurück! Der Anführer der Truppe kann nur Jehu sein, der Enkel von Nimschi, denn er fährt wie ein Verrückter!«
  • “Quick! Get my chariot ready!” King Joram commanded.
    Then King Joram of Israel and King Ahaziah of Judah rode out in their chariots to meet Jehu. They met him at the plot of land that had belonged to Naboth of Jezreel.
  • Da ließ König Joram sofort seinen Wagen anspannen und fuhr Jehu selbst entgegen. König Ahasja von Juda begleitete ihn auf seinem eigenen Wagen. Genau auf dem Grundstück, das Nabot aus Jesreel gehört hatte, trafen die beiden Könige mit Jehu zusammen.
  • King Joram demanded, “Do you come in peace, Jehu?”
    Jehu replied, “How can there be peace as long as the idolatry and witchcraft of your mother, Jezebel, are all around us?”
  • Sobald Joram seinen Heerführer sah, rief er ihm zu: »Kommst du in friedlicher Absicht, Jehu?« Jehu schrie zurück: »Wie kann Friede sein, solange deine Mutter Isebel fremden Götzen nachläuft und sich ständig mit Zauberei abgibt!«
  • Then King Joram turned the horses aroundc and fled, shouting to King Ahaziah, “Treason, Ahaziah!”
  • Da rief Joram Ahasja zu: »Das ist ein Aufstand, Ahasja!« Er kehrte um und floh.
  • But Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart, and he sank down dead in his chariot.
  • Doch Jehu nahm seinen Bogen, zielte und traf Joram zwischen die Schulterblätter. Der Pfeil drang dem König ins Herz, so dass er auf der Stelle tot zusammenbrach.
  • Jehu said to Bidkar, his officer, “Throw him into the plot of land that belonged to Naboth of Jezreel. Do you remember when you and I were riding along behind his father, Ahab? The LORD pronounced this message against him:
  • Jehu sagte zu Bidkar, dem Offizier bei ihm im Wagen: »Nimm ihn vom Wagen und wirf ihn auf Nabots Grundstück! Erinnerst du dich, wie wir beide einmal in einem zweispännigen Wagen hinter Jorams Vater Ahab herfuhren? Damals ließ ihm der HERR durch einen Propheten sagen:
  • ‘I solemnly swear that I will repay him here on this plot of land, says the LORD, for the murder of Naboth and his sons that I saw yesterday.’ So throw him out on Naboth’s property, just as the LORD said.”
  • ›Ich habe genau gesehen, wie du gestern Nabot und seine Söhne hast umbringen lassen. Auf dem Grundstück, das Nabot gehörte, werde ich, der HERR, dich für die Morde bestrafen.‹ Wirf ihn also auf dieses Grundstück, und so erfüllt sich, was der HERR vorausgesagt hat!«
  • When King Ahaziah of Judah saw what was happening, he fled along the road to Beth-haggan. Jehu rode after him, shouting, “Shoot him, too!” So they shot Ahaziahd in his chariot at the Ascent of Gur, near Ibleam. He was able to go on as far as Megiddo, but he died there.
  • Als König Ahasja von Juda sah, was geschehen war, floh er in Richtung Bet-Gan. Jehu jagte ihm nach und befahl seinen Soldaten: »Schießt auch auf ihn!« Bei der Steigung von Gur in der Nähe von Jibleam wurde Ahasja getroffen, floh aber weiter. Er kam noch bis nach Megiddo, wo er schließlich starb.
  • His servants took him by chariot to Jerusalem, where they buried him with his ancestors in the City of David.
  • Seine Diener brachten den Leichnam auf einem Wagen nach Jerusalem und begruben ihn dort in der »Stadt Davids«, einem Stadtteil von Jerusalem, im Grab der Königsfamilie.
  • Ahaziah had become king over Judah in the eleventh year of the reign of Joram son of Ahab.
  • Ahasja war im 11. Regierungsjahr Jorams, des Sohnes von Ahab, König über Juda geworden.

  • The Death of Jezebel

    When Jezebel, the queen mother, heard that Jehu had come to Jezreel, she painted her eyelids and fixed her hair and sat at a window.
  • Danach fuhr Jehu nach Jesreel hinein. Isebel, die von seinem Kommen wusste, schminkte sich die Augen, frisierte ihr Haar und lehnte sich aus dem Fenster.
  • When Jehu entered the gate of the palace, she shouted at him, “Have you come in peace, you murderer? You’re just like Zimri, who murdered his master!”e
  • Als Jehu zum Palasttor hereinkam, rief sie hinunter: »Wie fühlt man sich denn so als Königsmörder? Du bist wie Simri, der seinen Herrn umgebracht hat!«
  • Jehu looked up and saw her at the window and shouted, “Who is on my side?” And two or three eunuchs looked out at him.
  • Jehu sah hinauf und rief: »Wer im Palast hält zu mir?« Zwei oder drei Hofbeamte schauten heraus.
  • “Throw her down!” Jehu yelled. So they threw her out the window, and her blood spattered against the wall and on the horses. And Jehu trampled her body under his horses’ hooves.
  • »Werft sie herunter!«, befahl Jehu ihnen. Da stürzten sie Isebel aus dem Fenster. Bei ihrem Aufprall spritzte das Blut an die Mauer und an die Pferde. Jehu fuhr über ihre Leiche hinweg,
  • Then Jehu went into the palace and ate and drank. Afterward he said, “Someone go and bury this cursed woman, for she is the daughter of a king.”
  • ging in den Palast und stillte erst einmal seinen Hunger und Durst. Dann befahl er: »Seht nach dieser von Gott verfluchten Frau und beerdigt sie! Trotz allem war Isebel die Tochter eines Königs.«
  • But when they went out to bury her, they found only her skull, her feet, and her hands.
  • Doch die Diener, die sie begraben wollten, fanden von ihr nur noch den Schädel, die Füße und die Hände.
  • When they returned and told Jehu, he stated, “This fulfills the message from the LORD, which he spoke through his servant Elijah from Tishbe: ‘At the plot of land in Jezreel, dogs will eat Jezebel’s body.
  • Sie kamen zu Jehu zurück und meldeten es ihm. Da sagte er: »Nun ist alles so eingetroffen, wie der HERR es durch seinen Diener Elia aus Tischbe angekündigt hat: ›Auf einem Grundstück in Jesreel sollen die Hunde Isebels Fleisch fressen.
  • Her remains will be scattered like dung on the plot of land in Jezreel, so that no one will be able to recognize her.’”
  • Ja, auf einem Feld soll ihre Leiche zerfetzt werden und wie Mist auf dem Acker verstreut liegen. Niemand wird sie mehr als Isebel wiedererkennen.‹«

  • ← (2 Kings 8) | (2 Kings 10) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026