Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • David Becomes King of All Israel

    Then all Israel gathered before David at Hebron and told him, “We are your own flesh and blood.
  • Aus ganz Israel kamen Gesandte zu David nach Hebron und sagten zu ihm: »Wir sind dein Volk und gehören zu dir.
  • In the past,a even when Saul was king, you were the one who really led the forces of Israel. And the LORD your God told you, ‘You will be the shepherd of my people Israel. You will be the leader of my people Israel.’”
  • Schon damals, als Saul noch König war, bist du es gewesen, der Israels Heer in den Kampf geführt und siegreich wieder zurückgebracht hat. Der HERR, dein Gott, hat zu dir gesagt: ›Du bist der Mann, der mein Volk Israel weiden soll wie ein Hirte seine Schafe. Dich habe ich zum neuen König über Israel bestimmt.‹«
  • So there at Hebron, David made a covenant before the LORD with all the elders of Israel. And they anointed him king of Israel, just as the LORD had promised through Samuel.
  • Als alle Sippenoberhäupter von Israel in Hebron versammelt waren, schloss David mit ihnen einen Bund, und sie riefen den HERRN als Zeugen an. Sie salbten David und setzten ihn zum König über Israel ein. So erfüllte sich, was Samuel im Auftrag des HERRN vorausgesagt hatte.

  • David Captures Jerusalem

    Then David and all Israel went to Jerusalem (or Jebus, as it used to be called), where the Jebusites, the original inhabitants of the land, were living.
  • Danach unternahm David mit seinem Heer einen Feldzug gegen die Stadt Jerusalem, die damals noch Jebus hieß. Denn in dieser Gegend wohnte immer noch der kanaanitische Stamm der Jebusiter.
  • The people of Jebus taunted David, saying, “You’ll never get in here!” But David captured the fortress of Zion, which is now called the City of David.
  • Die Einwohner verhöhnten David: »In unsere Stadt wirst du nie hereinkommen!« Doch David und seine Truppen eroberten die Festung Zion, die später »Stadt Davids« genannt wurde.
  • David had said to his troops, “Whoever is first to attack the Jebusites will become the commander of my armies!” And Joab, the son of David’s sister Zeruiah, was first to attack, so he became the commander of David’s armies.
  • Bevor sie Jebus stürmten, sagte David zu seinen Soldaten: »Wer als Erster die Jebusiter angreift, soll mein Heerführer werden!« Joab, der Sohn von Davids Schwester Zeruja, war der Erste, der die Stadt angriff. Darum wurde er zum Heerführer ernannt.
  • David made the fortress his home, and that is why it is called the City of David.
  • Nach der Eroberung machte David die Festung zu seiner Residenz, und von da an nannte man sie »Stadt Davids«.
  • He extended the city from the supporting terracesb to the surrounding area, while Joab rebuilt the rest of Jerusalem.
  • Rings um die Festung baute er die Stadt weiter aus. Er begann damit bei den Verteidigungsanlagen. Joab stellte die übrige Stadt wieder her.
  • And David became more and more powerful, because the LORD of Heaven’s Armies was with him.
  • So wurde Davids Macht immer größer, denn der HERR, der allmächtige Gott, stand ihm bei.

  • David’s Mightiest Warriors

    These are the leaders of David’s mighty warriors. Together with all Israel, they decided to make David their king, just as the LORD had promised concerning Israel.
  • Dies ist das Verzeichnis der berühmtesten Offiziere Davids. Zusammen mit dem ganzen Volk hatten sie ihn zum König gekrönt, wie der HERR es bestimmt hatte. Während seiner ganzen Regierungszeit hielten sie fest zu ihm.
  • Here is the record of David’s mightiest warriors: The first was Jashobeam the Hacmonite, who was leader of the Three — the mightiest warriors among David’s men.c He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle.
  • Jischbaal, ein Sohn von Hachmoni, stand an der Spitze von Davids militärischer Führungsriege, die man die »drei Helden« nannte. Er tötete in einer Schlacht 300 Mann mit seinem Speer.
  • Next in rank among the Three was Eleazar son of Dodai,d a descendant of Ahoah.
  • An zweiter Stelle kam Eleasar, Dodos Sohn, ein Nachkomme von Ahoach. Er gehörte ebenfalls zu den »drei Helden«, den berühmtesten Soldaten Davids.
  • He was with David when the Philistines gathered for battle at Pas-dammim and attacked the Israelites in a field full of barley. The Israelite army fled,
  • Er kämpfte an Davids Seite in Pas-Dammim gegen die Philister, die dort ihr Heerlager aufgeschlagen hatten. Bei diesem Ort lag ein großes Gerstenfeld. Während die Israeliten vor den Feinden flohen,
  • but Eleazar and Davide held their ground in the middle of the field and beat back the Philistines. So the LORD saved them by giving them a great victory.
  • drangen Eleasar und David auf das Feld vor, trieben die Philister zurück und schlugen sie in die Flucht. So schenkte der HERR den Israeliten einen großen Sieg.
  • Once when David was at the rock near the cave of Adullam, the Philistine army was camped in the valley of Rephaim. The Three (who were among the Thirty — an elite group among David’s fighting men) went down to meet him there.
  • Ein anderes Mal hielten die Philister die Refaïm-Ebene besetzt. In Bethlehem hatten sie einen Posten aufgestellt. David aber hatte sich in einer Bergfestung verschanzt, in der Adullamhöhle. Dort suchten ihn drei seiner dreißig Offiziere auf.
  • David remarked longingly to his men, “Oh, how I would love some of that good water from the well by the gate in Bethlehem.”
  • David hatte großen Durst und sagte zu ihnen: »Wer holt mir einen Schluck Wasser aus dem Brunnen am Tor von Bethlehem?«
  • So the Three broke through the Philistine lines, drew some water from the well by the gate in Bethlehem, and brought it back to David. But David refused to drink it. Instead, he poured it out as an offering to the LORD.
  • Da drangen die drei Offiziere ins Heerlager der Philister ein, schöpften Wasser aus dem Brunnen bei Bethlehem und brachten es David. Doch er wollte es nicht trinken, sondern schüttete es aus als Trankopfer für den HERRN
  • “God forbid that I should drink this!” he exclaimed. “This water is as precious as the blood of these menf who risked their lives to bring it to me.” So David did not drink it. These are examples of the exploits of the Three.
  • und sagte: »Mein Gott bewahre mich vor einer solchen Tat! Da könnte ich ja gleich das Blut dieser Männer trinken, die ihr Leben aufs Spiel gesetzt haben, um mir das Wasser zu holen!« Darum wollte er nichts davon trinken. So setzten sich diese drei Männer für den König ein.

  • David’s Thirty Mighty Men

    Abishai, the brother of Joab, was the leader of the Thirty.g He once used his spear to kill 300 enemy warriors in a single battle. It was by such feats that he became as famous as the Three.
  • Joabs Bruder Abischai führte die drei an. Einmal erstach er mit seinem Speer im Kampf 300 Mann. Er war der berühmteste dieser drei Offiziere, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«.
  • There was also Benaiah son of Jehoiada, a valiant warrior from Kabzeel. He did many heroic deeds, which included killing two championsh of Moab. Another time, on a snowy day, he chased a lion down into a pit and killed it.
  • Benaja aus Kabzeel, ein Sohn von Jojada, war ein starker Mann, der große Taten vollbrachte. Er tötete die beiden gefürchteten Soldaten der Moabiter, die »Löwen aus Moab« genannt wurden. Als es einmal geschneit hatte, stieg er in eine Zisterne hinunter und tötete einen Löwen, der dort hineingefallen war.
  • Once, armed only with a club, he killed an Egyptian warrior who was 7 1/2 feeti tall and who was armed with a spear as thick as a weaver’s beam. Benaiah wrenched the spear from the Egyptian’s hand and killed him with it.
  • Ein anderes Mal brachte er einen Ägypter um, einen riesigen, über zweieinhalb Meter großen Mann. Sein Speer war so dick wie ein kleiner Baum, während Benaja nur einen Stock in der Hand hatte. Benaja ging auf den Ägypter zu, riss ihm den Speer aus der Hand und erstach ihn damit.
  • Deeds like these made Benaiah as famous as the three mightiest warriors.
  • Weil Benaja, der Sohn von Jojada, solche Taten vollbrachte, war er als einer jener drei Offiziere bekannt.
  • He was more honored than the other members of the Thirty, though he was not one of the Three. And David made him captain of his bodyguard.
  • Er war der berühmteste unter den dreißig Offizieren, aber er gehörte nicht zu den »drei Helden«. David machte ihn zum Oberbefehlshaber seiner Leibwache.
  • David’s mighty warriors also included:
    Asahel, Joab’s brother;
    Elhanan son of Dodo from Bethlehem;
  • Folgende Männer gehörten zu den besten Soldaten Davids: Asaël, der Bruder von Joab; Elhanan, der Sohn von Dodo, aus Bethlehem;
  • Shammah from Harod;j
    Helez from Pelon;
  • Schammot aus Harod; Helez aus Pelet;
  • Ira son of Ikkesh from Tekoa;
    Abiezer from Anathoth;
  • Ira, der Sohn von Ikkesch, aus Tekoa; Abiëser aus Anatot;
  • Sibbecai from Hushah;
    Zalmonk from Ahoah;
  • Sibbechai aus Huscha; Ilai aus Ahoach;
  • Maharai from Netophah;
    Heled son of Baanah from Netophah;
  • Mahrai aus Netofa; Heled, der Sohn von Baana, aus Netofa;
  • Ithai son of Ribai from Gibeah (in the land of Benjamin);
    Benaiah from Pirathon;
  • Ittai, der Sohn von Ribai, aus Gibea im Stammesgebiet von Benjamin; Benaja aus Piraton;
  • Hurai from near Nahale-gaashl;
    Abi-albonm from Arabah;
  • Hiddai aus dem Gaasch-Tal; Abiël aus Araba;
  • Azmaveth from Bahurimn;
    Eliahba from Shaalbon;
  • Asmawet aus Bahurim; Eljachba aus Schaalbon;
  • the sons of Jasheno from Gizon;
    Jonathan son of Shagee from Harar;
  • die Söhne von Haschem aus Gison; Jonatan, der Sohn von Schage, aus Harar;
  • Ahiam son of Shararp from Harar;
    Eliphal son of Ur;
  • Ahiam, der Sohn von Sachar, aus Harar; Elifal, der Sohn von Ur;
  • Hepher from Mekerah;
    Ahijah from Pelon;
  • Hefer aus Mechera; Ahija aus Palon;
  • Hezro from Carmel;
    Paaraiq son of Ezbai;
  • Hezro aus Karmel; Naarai, der Sohn von Esbai;
  • Joel, the brother of Nathan;
    Mibhar son of Hagri;
  • Joel, ein Bruder von Nathan; Mibhar, der Sohn von Hagri;
  • Zelek from Ammon;
    Naharai from Beeroth, the armor bearer of Joab son of Zeruiah;
  • der Ammoniter Zelek; Nachrai, der Waffenträger von Joab, dem Sohn von Zeruja, aus Beerot;
  • Ira from Jattir;
    Gareb from Jattir;
  • Ira und Gareb aus Jattir;
  • Uriah the Hittite;
    Zabad son of Ahlai;
  • der Hetiter Uria; Sabad, der Sohn von Achlai;
  • Adina son of Shiza, the Reubenite leader who had thirty men with him;
  • Adina, der Sohn von Schisa, er war einer der führenden Männer vom Stamm Ruben und hatte eine Gruppe von dreißig Soldaten unter sich;
  • Hanan son of Maacah;
    Joshaphat from Mithna;
  • Hanan, der Sohn von Maacha; Joschafat aus Mitni;
  • Uzzia from Ashtaroth;
    Shama and Jeiel, the sons of Hotham, from Aroer;
  • Usija aus Aschtarot; Schama und Jehiël, die Söhne von Hotam, aus Aroër;
  • Jediael son of Shimri;
    Joha, his brother, from Tiz;
  • Jediaël und Joha, die Söhne von Schimri, aus Tiz;
  • Eliel from Mahavah;
    Jeribai and Joshaviah, the sons of Elnaam;
    Ithmah from Moab;
  • Eliël aus Mahawim; Jeribai und Joschawja, die Söhne von Elnaam; der Moabiter Jitma;
  • Eliel and Obed;
    Jaasiel from Zobah.r
  • Eliël, Obed und Jaasiël aus Zoba.

  • ← (1 Chronicles 10) | (1 Chronicles 12) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026