Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru


Parallel

← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

New Living Translation

Переклад Турконяка

  • The LORD’s Covenant Promise to David

    When David was settled in his palace, he summoned Nathan the prophet. “Look,” David said, “I am living in a beautiful cedar palace,a but the Ark of the LORD’s Covenant is out there under a tent!”
  • І сталося, коли Давид поселився у своєму домі, то сказав Давид пророкові Натанові: Ось я живу в кедровому домі, а ковчег Господнього завіту під покриттям зі шкір.
  • Nathan replied to David, “Do whatever you have in mind, for God is with you.”
  • А Натан відповів Давидові: Чини все, що в тебе на душі, бо Бог з тобою.
  • But that same night God said to Nathan,
  • І сталося тієї ночі, що до Натана було Господнє слово, яке свідчило:
  • “Go and tell my servant David, ‘This is what the LORD has declared: You are not the one to build a house for me to live in.
  • Іди і скажи Давидові, Моєму рабові: Так сказав Господь: Ти не будуватимеш Мені дім, щоб Мені в ньому жити!
  • I have never lived in a house, from the day I brought the Israelites out of Egypt until this very day. My home has always been a tent, moving from one place to another in a Tabernacle.
  • Адже Я не жив у домі з того дня, в який Я вивів Ізраїль, аж до цього дня, — Я був у наметі й під покривалом.
  • Yet no matter where I have gone with the Israelites, I have never once complained to Israel’s leaders, the shepherds of my people. I have never asked them, “Why haven’t you built me a beautiful cedar house?”’
  • Усюди, де Я проходив у всьому Ізраїлі, хіба коли-небудь сказав [1] Я хоч одному з племен Ізраїля, який поставлений пасти Мій народ, докоряючи: Ви не збудували Мені кедрового дому!?
  • “Now go and say to my servant David, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies has declared: I took you from tending sheep in the pasture and selected you to be the leader of my people Israel.
  • Тож тепер так скажеш Моєму рабові Давиду: Так говорить Господь Вседержитель: Я взяв тебе зі стад з-посеред пастухів, щоби ти був вождем над Моїм народом Ізраїлем.
  • I have been with you wherever you have gone, and I have destroyed all your enemies before your eyes. Now I will make your name as famous as anyone who has ever lived on the earth!
  • І Я був з тобою в усьому, куди ти ходив, і Я знищив усіх твоїх ворогів з-перед тебе, і зробив Я тобі ім’я за іменем славних, які на землі.
  • And I will provide a homeland for my people Israel, planting them in a secure place where they will never be disturbed. Evil nations won’t oppress them as they’ve done in the past,
  • Я визначу місце для Мого народу, Ізраїля, і насаджу його, і він проживатиме сам, і більше не матиме турбот, і несправедливість не продовжуватиме принижувати його, як від початку.
  • starting from the time I appointed judges to rule my people Israel. And I will defeat all your enemies.
    “‘Furthermore, I declare that the LORD will build a house for you — a dynasty of kings!
  • Від днів, в які Я настановив суддів над Моїм народом Ізраїлем, Я впокорив усіх твоїх ворогів.
    Я звеличу тебе, і Господь збудує тобі дім,
  • For when you die and join your ancestors, I will raise up one of your descendants, one of your sons, and I will make his kingdom strong.
  • і буде, коли завершаться твої дні, і ти заснеш із твоїми батьками, то підніму твого нащадка після тебе, того, який буде з твого лона, і він приготує твоє царство.
  • He is the one who will build a house — a temple — for me. And I will secure his throne forever.
  • Саме він збудує Мені дім, а Я встановлю його престол навіки.
  • I will be his father, and he will be my son. I will never take my favor from him as I took it from the one who ruled before you.
  • Я буду йому за батька, а він буде Мені за сина. І не відійму від нього Свого милосердя, як Я відняв від тих, які були перед тобою.
  • I will confirm him as king over my house and my kingdom for all time, and his throne will be secure forever.’”
  • І запевню його в Моєму домі й у його царстві навіки, і його престол буде встановлений навіки!
  • So Nathan went back to David and told him everything the LORD had said in this vision.
  • Згідно з усіма цими словами і з усім цим видінням, — так сказав Натан Давидові.

  • David’s Prayer of Thanks

    Then King David went in and sat before the LORD and prayed,
    “Who am I, O LORD God, and what is my family, that you have brought me this far?
  • І цар Давид прийшов, сів перед Господом і сказав: Хто я, Господи Боже, і хто мій дім, що Ти мене полюбив навіки?
  • And now, O God, in addition to everything else, you speak of giving your servant a lasting dynasty! You speak as though I were someone very great,b O LORD God!
  • І цього було замало для Тебе, Боже, і Ти сказав про дім Твого раба здалека, і Ти поглянув на мене, наче поглядом чоловіка, і Ти мене підняв, Господи Боже.
  • “What more can I say to you about the way you have honored me? You know what your servant is really like.
  • Що ще зробить Тобі Давид, аби прославити? Ти ж знаєш Твого раба!
  • For the sake of your servant, O LORD, and according to your will, you have done all these great things and have made them known.
  • За Твоїм серцем Ти вчинив усю велич.
  • “O LORD, there is no one like you. We have never even heard of another God like you!
  • Господи, немає подібного до Тебе, і немає, за винятком Тебе, у всьому, що ми почули нашими вухами.
  • What other nation on earth is like your people Israel? What other nation, O God, have you redeemed from slavery to be your own people? You made a great name for yourself when you redeemed your people from Egypt. You performed awesome miracles and drove out the nations that stood in their way.
  • І на землі немає ще такого народу, як Твій народ Ізраїль, якого Бог вів, щоб викупити Собі народ, поставити Собі велике і славне Ім’я, вигнати народи з-перед Твого народу, який Ти викупив з Єгипту.
  • You chose Israel to be your very own people forever, and you, O LORD, became their God.
  • І Ти зробив Твій народ Ізраїль Собі народом навіки, і Ти, Господи, їм за Бога.
  • “And now, O LORD, I am your servant; do as you have promised concerning me and my family. May it be a promise that will last forever.
  • Тепер же, Господи, слово Твоє, яке Ти сказав Твоєму рабові й про його дім, нехай буде вірним навіки, —
  • And may your name be established and honored forever so that everyone will say, ‘The LORD of Heaven’s Armies, the God of Israel, is Israel’s God!’ And may the house of your servant David continue before you forever.
  • тим, які говорять, Господи, Господи Вседержителю, Боже Ізраїля, і дім Давида, Твого раба нехай міцно стоїть перед Тобою.
  • “O my God, I have been bold enough to pray to you because you have revealed to your servant that you will build a house for him — a dynasty of kings!
  • Адже Ти, Господи, відкрив вухо Твого раба, щоб йому збудувати дім. Через це Твій раб знайшов сміливість помолитися у Твоїй присутності.
  • For you are God, O LORD. And you have promised these good things to your servant.
  • Тепер же, Господи, Ти Сам є Богом і сказав це добро про Твого раба.
  • And now, it has pleased you to bless the house of your servant, so that it will continue forever before you. For when you grant a blessing, O LORD, it is an eternal blessing!”
  • Тепер почни благословляти дім Твого раба, щоб він був навіки перед Тобою. Адже Ти, Господи, поблагословив, тож поблагослови навіки!

  • ← (1 Chronicles 16) | (1 Chronicles 18) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2025