Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Lutherbibel
David Takes a Census
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Satan rose up against Israel and caused David to take a census of the people of Israel.
Und der Satan stand wider Israel und reizte David, daß er Israel zählen ließe.
So David said to Joab and the commanders of the army, “Take a census of all the people of Israel — from Beersheba in the south to Dan in the north — and bring me a report so I may know how many there are.”
Und David sprach zu Joab und zu des Volkes Obersten: Gehet hin, zählet Israel von Beer–Seba an bis gen Dan und bringt es zu mir, daß ich wisse, wieviel ihrer sind.
But Joab replied, “May the LORD increase the number of his people a hundred times over! But why, my lord the king, do you want to do this? Are they not all your servants? Why must you cause Israel to sin?”
Joab sprach: Der HERR tue zu seinem Volk, wie sie jetzt sind, 100 mal soviel; aber, mein Herr König, sind sie nicht alle meines Herrn Knechte? Warum fragt denn mein Herr darnach? Warum soll eine Schuld auf Israel kommen?
But the king insisted that they take the census, so Joab traveled throughout all Israel to count the people. Then he returned to Jerusalem
Aber des Königs Wort stand fest wider Joab. Und Joab zog aus und wandelte durch das ganze Israel und kam gen Jerusalem
and reported the number of people to David. There were 1,100,000 warriors in all Israel who could handle a sword, and 470,000 in Judah.
und gab die Zahl des gezählten Volks David. Und es waren des ganzen Israels 1100 mal 1000 Mann, die das Schwert auszogen, und Juda’s 470,000 Mann, die das Schwert auszogen.
But Joab did not include the tribes of Levi and Benjamin in the census because he was so distressed at what the king had made him do.
Levi aber und Benjamin zählte er nicht unter ihnen; denn es war dem Joab des Königs Wort ein Greuel.
Judgment for David’s Sin
God was very displeased with the census, and he punished Israel for it.
Aber solches gefiel Gott übel, und er schlug Israel.
Then David said to God, “I have sinned greatly by taking this census. Please forgive my guilt for doing this foolish thing.”
Und David sprach zu Gott: Ich habe schwer gesündigt, daß ich das getan habe. Nun aber nimm weg die Missetat deines Knechtes; denn ich habe sehr töricht getan.
Then the LORD spoke to Gad, David’s seer. This was the message:
Und der HERR redete mit Gad, dem Seher Davids, und sprach:
“Go and say to David, ‘This is what the LORD says: I will give you three choices. Choose one of these punishments, and I will inflict it on you.’”
Gehe hin, rede mit David und sprich: So spricht der HERR: Dreierlei lege ich dir vor; erwähle dir eins, daß ich es dir tue.
So Gad came to David and said, “These are the choices the LORD has given you.
Und da Gad zu David kam, sprach er zu ihm: So spricht der HERR: Erwähle dir
You may choose three years of famine, three months of destruction by the sword of your enemies, or three days of severe plague as the angel of the LORD brings devastation throughout the land of Israel. Decide what answer I should give the LORD who sent me.”
entweder drei Jahre Teuerung, oder drei Monate Flucht vor deinen Widersachern und vor dem Schwert deiner Feinde, daß dich’s ergreife, oder drei Tage das Schwert des HERRN und Pestilenz im Lande, daß der Engel des HERRN verderbe in allen Grenzen Israels. So siehe nun zu, was ich antworten soll dem, der mich gesandt hat.
“I’m in a desperate situation!” David replied to Gad. “But let me fall into the hands of the LORD, for his mercy is very great. Do not let me fall into human hands.”
David sprach zu Gad: Mir ist sehr angst; doch ich will in die Hand des HERRN fallen, denn seine Barmherzigkeit ist sehr groß, und will nicht in Menschenhände fallen.
So the LORD sent a plague upon Israel, and 70,000 people died as a result.
Da ließ der HERR Pestilenz in Israel kommen, daß 70,000 Mann fielen aus Israel.
Und Gott sandte den Engel gen Jerusalem, sie zu verderben. Und im Verderben sah der HERR darein und reute ihn das Übel, und er sprach zum Engel, dem Verderber: Es ist genug; laß deine Hand ab! Der Engel aber des HERRN stand bei der Tenne Ornans, des Jebusiters.
David looked up and saw the angel of the LORD standing between heaven and earth with his sword drawn, reaching out over Jerusalem. So David and the leaders of Israel put on burlap to show their deep distress and fell face down on the ground.
Und David hob seine Augen auf und sah den Engel des HERRN stehen zwischen Himmel und Erde und sein bloßes Schwert in seiner Hand ausgereckt über Jerusalem. Da fielen David und die Ältesten, mit Säcken bedeckt, auf ihr Antlitz.
And David said to God, “I am the one who called for the census! I am the one who has sinned and done wrong! But these people are as innocent as sheep — what have they done? O LORD my God, let your anger fall against me and my family, but do not destroy your people.”
Und David sprach zu Gott: Bin ich’s nicht, der das Volk zählen hieß? Ich bin, der gesündigt und das Übel getan hat; diese Schafe aber, was haben sie getan? HERR, mein Gott, laß deine Hand wider mich und meines Vaters Haus, und nicht wider dein Volk sein, es zu plagen!
David Builds an Altar
Then the angel of the LORD told Gad to instruct David to go up and build an altar to the LORD on the threshing floor of Araunah the Jebusite.
Und der Engel des HERRN sprach zu Gad, daß er David sollte sagen, daß David hinaufgehen und dem HERRN einen Altar aufrichten sollte in der Tenne Ornans, des Jebusiters.
So David went up to do what the LORD had commanded him through Gad.
Also ging David hinauf nach dem Wort Gads, das er geredet hatte in des HERRN Namen.
Araunah, who was busy threshing wheat at the time, turned and saw the angel there. His four sons, who were with him, ran away and hid.
Ornan aber, da er sich wandte und sah den Engel, und seine vier Söhne mit ihm, versteckten sie sich; denn Ornan drosch Weizen.
When Araunah saw David approaching, he left his threshing floor and bowed before David with his face to the ground.
Als nun David zu Ornan ging, sah Ornan und ward Davids gewahr und ging heraus aus der Tenne und fiel vor David nieder mit seinem Antlitz zur Erde.
David said to Araunah, “Let me buy this threshing floor from you at its full price. Then I will build an altar to the LORD there, so that he will stop the plague.”
Und David sprach zu Ornan: Gib mir den Platz der Tenne, daß ich einen Altar dem HERRN darauf baue; um volles Geld sollst du ihn mir geben, auf daß die Plage unter dem Volk aufhöre.
“Take it, my lord the king, and use it as you wish,” Araunah said to David. “I will give the oxen for the burnt offerings, and the threshing boards for wood to build a fire on the altar, and the wheat for the grain offering. I will give it all to you.”
Ornan aber sprach zu David: Nimm dir und mache, mein Herr König, wie dir’s gefällt: siehe, ich gebe das Rind zum Brandopfer und das Geschirr zu Holz und Weizen zum Speisopfer; das alles gebe ich.
But King David replied to Araunah, “No, I insist on buying it for the full price. I will not take what is yours and give it to the LORD. I will not present burnt offerings that have cost me nothing!”
Aber der König David sprach zu Ornan: Nicht also, sondern um volles Geld will ich’s kaufen; denn ich will nicht, was dein ist, nehmen für den HERRN und will’s nicht umsonst haben zum Brandopfer.
Also gab David Ornan um den Platz Gold, am Gewicht 600 Lot.
David built an altar there to the LORD and sacrificed burnt offerings and peace offerings. And when David prayed, the LORD answered him by sending fire from heaven to burn up the offering on the altar.
Und David baute daselbst dem HERRN einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und da er den HERRN anrief, erhörte er ihn durch das Feuer vom Himmel auf den Altar des Brandopfers.
Then the LORD spoke to the angel, who put the sword back into its sheath.
Und der HERR sprach zum Engel, daß er sein Schwert in seine Scheide kehrte.
When David saw that the LORD had answered his prayer, he offered sacrifices there at Araunah’s threshing floor.
Zur selben Zeit, da David sah, daß ihn der HERR erhört hatte auf der Tenne Ornans, des Jebusiters, pflegte er daselbst zu opfern.
At that time the Tabernacle of the LORD and the altar of burnt offering that Moses had made in the wilderness were located at the place of worship in Gibeon.
Denn die Wohnung des HERRN, die Mose in der Wüste gemacht hatte, und der Brandopferaltar war zu der Zeit auf der Höhe zu Gibeon.