Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language:
uk
ru
Parallel
← (1 Chronicles 8)
|
(1 Chronicles 10) →
New Living Translation
Новый русский перевод
So all Israel was listed in the genealogical records in The Book of the Kings of Israel. The Returning Exiles The people of Judah were exiled to Babylon because they were unfaithful to the LORD.
Весь Израиль был внесен в родословия, записанные в «Книге царей Израиля». Народ Иуды был уведен в плен в Вавилон за свою неверность.
The first of the exiles to return to their property in their former towns were priests, Levites, Temple servants, and other Israelites.
Первыми, кто вернулся к своим владениям в своих городах, были простые израильтяне, священники, левиты и храмовые слуги.
Some of the people from the tribes of Judah, Benjamin, Ephraim, and Manasseh came and settled in Jerusalem.
Вот те из родов Иуды, Вениамина, Ефрема и Манассии, кто жил в Иерусалиме:
One family that returned was that of Uthai son of Ammihud, son of Omri, son of Imri, son of Bani, a descendant of Perez son of Judah.
Уфай, сын Аммиуда; Аммиуд был сыном Омри, Омри был сыном Имрия, Имрий был сыном Бани, потомка Пареца, сына Иуды.
Others returned from the Shilonite clan, including Asaiah (the oldest) and his sons.
Из шилонитян: первенец Асая и его сыновья.
From the Zerahite clan, Jeuel returned with his relatives. In all, 690 families from the tribe of Judah returned.
Из потомков Зераха: Иеуил. Народа из Иуды было шестьсот девяносто человек.
From the tribe of Benjamin came Sallu son of Meshullam, son of Hodaviah, son of Hassenuah;
Из потомков Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, внук Годавии, правнук Гассенуи,
Ibneiah son of Jeroham; Elah son of Uzzi, son of Micri; and Meshullam son of Shephatiah, son of Reuel, son of Ibnijah.
Ивния, сын Иерохама; Эла, сын Уззия, внук Михри; и Мешуллам, сын Шефатии, внук Рагуила, правнук Ивнии.
These men were all leaders of clans, and they were listed in their genealogical records. In all, 956 families from the tribe of Benjamin returned. The Returning Priests
От Вениамина, по их родословиям, было девятьсот пятьдесят шесть человек. Все эти люди были главами своих семейств.
Among the priests who returned were Jedaiah, Jehoiarib, Jakin,
Из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин,
Azariah son of Hilkiah, son of Meshullam, son of Zadok, son of Meraioth, son of Ahitub. Azariah was the chief officer of the house of God.
Азария, сын Хелкии; Хелкия был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Цадока, Цадок был сыном Мераиофа, Мераиоф был сыном Ахитува, главы дома Божьего.
Other returning priests were Adaiah son of Jeroham, son of Pashhur, son of Malkijah, and Maasai son of Adiel, son of Jahzerah, son of Meshullam, son of Meshillemith, son of Immer.
Адая, сын Иерохама; Иерохам был сыном Пашхура, Пашхур был сыном Малхии; Маасай, сын Адиила, Адиил был сыном Иахзера, Иахзер был сыном Мешуллама, Мешуллам был сыном Мешиллемита, Мешиллемит был сыном Иммера.
In all, 1,760 priests returned. They were heads of clans and very able men. They were responsible for ministering at the house of God. The Returning Levites
Священников, которые были главами своих семейств, было тысяча семьсот шестьдесят человек. Они были искусны в деле служения в доме Божьем.
The Levites who returned were Shemaiah son of Hasshub, son of Azrikam, son of Hashabiah, a descendant of Merari;
Из левитов: Шемая, сын Хашшува; Хашшув был сыном Азрикама, Азрикам был сыном Хашавии, потомка Мерари;
Bakbakkar; Heresh; Galal; Mattaniah son of Mica, son of Zicri, son of Asaph;
Бакбакар, Хереш, Галал и Маттания, сын Михи; Миха был сыном Зихрия, Зихрий был сыном Асафа,
Obadiah son of Shemaiah, son of Galal, son of Jeduthun; and Berekiah son of Asa, son of Elkanah, who lived in the area of Netophah.
Авдий, сын Шемаи; Шемая был сыном Галала, Галал был сыном Идутуна; и Берехия, сын Асы, Аса был сыном Элканы, который жил в селениях нетофитян.
The gatekeepers who returned were Shallum, Akkub, Talmon, Ahiman, and their relatives. Shallum was the chief gatekeeper.
Привратниками были: Шаллум, Аккув, Талмон, Ахиман и их родственники. Шаллум был их главой,
Prior to this time, they were responsible for the King’s Gate on the east side. These men served as gatekeepers for the camps of the Levites.
До сих пор его род стоит на страже у Царских ворот, что с восточной стороны. Это привратники, которые были из лагеря левитов.
Shallum was the son of Kore, a descendant of Abiasaph,
a from the clan of Korah. He and his relatives, the Korahites, were responsible for guarding the entrance to the sanctuary, just as their ancestors had guarded the Tabernacle in the camp of the LORD.
Шаллуму, сыну Коре, который был сыном Евиасафа, а тот был сыном Кораха, и привратникам из его родства (корахитам), которые несли службу вместе с ним, было доверено охранять пороги скинии,68 как их отцы охраняли вход в святилище Господа.
Phinehas son of Eleazar had been in charge of the gatekeepers in earlier times, and the LORD had been with him.
В прежние времена Пинехас, сын Элеазара, начальствовал над привратниками, и Господь был с ним.
And later Zechariah son of Meshelemiah was responsible for guarding the entrance to the Tabernacle.
b
Захария, сын Мешелемии, был привратником у входа в шатер собрания.
In all, there were 212 gatekeepers in those days, and they were listed according to the genealogies in their villages. David and Samuel the seer had appointed their ancestors because they were reliable men.
Всего в привратники было избрано двести двенадцать человек. Они были внесены в родословия по своим поселениям. На ответственные места привратников поставили Давид и провидец Самуил.
These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD when that house was a tent.
Им самим и их потомкам было доверено охранять ворота Господнего дома — дома, называемого скинией.
The gatekeepers were stationed on all four sides — east, west, north, and south.
Привратники находились с четырех сторон — на востоке, на западе, на севере и на юге.
Their relatives in the villages came regularly to share their duties for seven-day periods.
Их сородичи в поселениях должны были время от времени приходить, чтобы делить с ними обязанности в течение семи дней.
The four chief gatekeepers, all Levites, were trusted officials, for they were responsible for the rooms and treasuries at the house of God.
Но четырем главным привратникам, которые были левитами, были доверены комнаты и сокровища Божьего дома.
They would spend the night around the house of God, since it was their duty to guard it and to open the gates every morning.
Они проводили ночь возле Божьего дома, потому что должны были охранять его и каждое утро отпирать двери.
Some of the gatekeepers were assigned to care for the various articles used in worship. They checked them in and out to avoid any loss.
Некоторым из них были доверены вещи, которыми пользовались при храмовых службах. Левиты пересчитывали их, когда принимали их и когда выдавали.
Others were responsible for the furnishings, the items in the sanctuary, and the supplies, such as choice flour, wine, olive oil, frankincense, and spices.
Другие были поставлены заботиться об утвари и всех прочих вещах святилища, а также об отборной муке и вине, масле, ладане и благовониях.
But it was the priests who blended the spices.
А некоторые из священников смешивали благовония.
Mattithiah, a Levite and the oldest son of Shallum the Korahite, was entrusted with baking the bread used in the offerings.
Левиту по имени Маттифия, первенцу корахита Шаллума, было доверено печь хлеб для приношений,
And some members of the clan of Kohath were in charge of preparing the bread to be set on the table each Sabbath day.
а некоторым из их каафитских сородичей были вверены заботы о священном хлебе на каждую субботу.
The musicians, all prominent Levites, lived at the Temple. They were exempt from other responsibilities since they were on duty at all hours.
Музыканты, главы левитских семейств, жили в комнатах храма и были свободны от других обязанностей, потому что несли свою службу днем и ночью.
All these men lived in Jerusalem. They were the heads of Levite families and were listed as prominent leaders in their genealogical records. King Saul’s Family Tree
Все они были главами левитских семейств, вождями по своим родословиям, и жили в Иерусалиме.
Jeiel (the father of
c Gibeon) lived in the town of Gibeon. His wife’s name was Maacah,
Иеил, отец Гаваона, жил в Гаваоне. Его жену звали Мааха,
and his oldest son was named Abdon. Jeiel’s other sons were Zur, Kish, Baal, Ner, Nadab,
а первенцем его был Авдон, после которого родились Цур, Киш, Баал, Нир, Надав,
Gedor, Ahio, Zechariah, and Mikloth.
Гедор, Ахио, Захария и Миклот.
Mikloth was the father of Shimeam. All these families lived near each other in Jerusalem.
Миклот был отцом Шимама. Они тоже жили в Иерусалиме рядом со своими родственниками.
Ner was the father of Kish. Kish was the father of Saul. Saul was the father of Jonathan, Malkishua, Abinadab, and Esh-baal.
Нир был отцом Киша, Киш — отцом Саула, Саул — отцом Ионафана, Малхи-Шуа, Авинадава и Эшбаала.
Jonathan was the father of Merib-baal. Merib-baal was the father of Micah.
Сын Ионафана: Мериб-Баал, который был отцом Михи.
The sons of Micah were Pithon, Melech, Tahrea, and Ahaz.
d
Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Тахреа и Ахаз.69
Ahaz was the father of Jadah.
e Jadah was the father of Alemeth, Azmaveth, and Zimri.
Zimri was the father of Moza.
Ахаз был отцом Иады; Иада70 — отцом Алемета, Азмавета и Зимри, а Зимри — отцом Моцы.
Moza was the father of Binea. Binea’s son was Rephaiah. Rephaiah’s son was Eleasah. Eleasah’s son was Azel.
Моца был отцом Бинеи, сыном которого был Рефая, сыном которого был Эласа, сыном которого был Ацель.
Azel had six sons, whose names were Azrikam, Bokeru, Ishmael, Sheariah, Obadiah, and Hanan. These were the sons of Azel.
У Ацела было шесть сыновей. Вот их имена: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Авдий и Ханан — это сыновья Ацеля.
← (1 Chronicles 8)
|
(1 Chronicles 10) →