Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
Asa tat, was gut und recht war und dem HERRN, seinem Gott, gefiel.
Er zerstörte die Götzenaltäre und Opferstätten und riss die heiligen Steine und Holzpfähle nieder, die anderen Göttern geweiht waren.
He removed the foreign altars and the pagan shrines. He smashed the sacred pillars and cut down the Asherah poles.
Er forderte die Bevölkerung Judas auf, wieder dem HERRN, dem Gott ihrer Vorfahren, zu dienen und nach seinen Geboten zu leben.
He commanded the people of Judah to seek the LORD, the God of their ancestors, and to obey his law and his commands.
In allen Städten Judas ließ er die Opferstätten und Räucheropferaltäre der fremden Götter beseitigen. Zu dieser Zeit herrschten Ruhe und Frieden im Land,
Asa also removed the pagan shrines, as well as the incense altars from every one of Judah’s towns. So Asa’s kingdom enjoyed a period of peace.
denn der HERR sorgte dafür, dass kein Krieg ausbrach. Asa ließ in ganz Juda Städte zu Festungen ausbauen.
During those peaceful years, he was able to build up the fortified towns throughout Judah. No one tried to make war against him at this time, for the LORD was giving him rest from his enemies.
Er sagte zu den Bewohnern von Juda: »Jetzt ist die beste Gelegenheit, unsere Städte zu befestigen! Lasst uns Stadtmauern und Türme bauen und sie mit Toren und starken Riegeln versehen! Denn noch haben wir in unserem Land freie Hand. Weil wir nach dem HERRN, unserem Gott, gefragt haben, darum hat er uns nun ringsum Frieden geschenkt.« So begann man mit dem Ausbau der Städte und konnte die Arbeiten ungehindert abschließen.
Asa told the people of Judah, “Let us build towns and fortify them with walls, towers, gates, and bars. The land is still ours because we sought the LORD our God, and he has given us peace on every side.” So they went ahead with these projects and brought them to completion.
Asa besaß ein Heer mit 300.000 Soldaten aus Juda; sie waren mit Langschilden und Speeren bewaffnet. Dazu kamen 280.000 Mann aus Benjamin mit Rundschilden und Bogen. Sie alle waren erfahrene Soldaten.
King Asa had an army of 300,000 warriors from the tribe of Judah, armed with large shields and spears. He also had an army of 280,000 warriors from the tribe of Benjamin, armed with small shields and bows. Both armies were composed of well-trained fighting men.
Der Äthiopier Serach rückte mit einem riesigen Heer von einer Million Fußsoldaten und 300 Streitwagen gegen Juda vor und kam bis Marescha.
Asa zog ihm entgegen. Im Zefata-Tal bei Marescha stellten sich die beiden Heere auf.
Asa betete zum HERRN, seinem Gott: »O HERR, nur du kannst uns helfen im Kampf mit dem riesigen Heer der Feinde, gegen die wir schwach sind. Steh uns bei, HERR, unser Gott! Wir verlassen uns auf dich, und nur weil wir dir vertrauen, kämpfen wir gegen diese Übermacht. Du bist der HERR, unser Gott! Gegen dich kommt kein Mensch an!«
Then Asa cried out to the LORD his God, “O LORD, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O LORD our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O LORD, you are our God; do not let mere men prevail against you!”
Da schenkte der HERR den Judäern den Sieg. Die Äthiopier mussten die Flucht ergreifen
und wurden von Asa und seinen Soldaten bis nach Gerar verfolgt. Sie erlitten so schwere Verluste, dass sie nach dieser Schlacht kein Heer mehr aufstellen konnten. Der HERR selbst und sein Heer hatten die äthiopischen Truppen zerschlagen. Die Judäer hingegen machten reiche Beute.
Asa and his army pursued them as far as Gerar, and so many Ethiopians fell that they were unable to rally. They were destroyed by the LORD and his army, and the army of Judah carried off a vast amount of plunder.
Es gelang ihnen, alle Städte rings um Gerar zu erobern, denn deren Einwohner fürchteten sich vor der Macht des HERRN. Die Judäer plünderten die Städte aus und kehrten mit vollen Händen zurück.
While they were at Gerar, they attacked all the towns in that area, and terror from the LORD came upon the people there. As a result, a vast amount of plunder was taken from these towns, too.
Auch die Zeltlager einiger Viehbesitzer griffen sie an und nahmen viele Schafe, Ziegen und Kamele mit. Dann kehrten sie nach Jerusalem zurück.