Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (2 Chronicles 7) | (2 Chronicles 9) →

New Living Bible Translation

Auflage 2017

  • Solomon’s Many Achievements

    It took Solomon twenty years to build the LORD’s Temple and his own royal palace. At the end of that time,
  • Nach Ablauf von zwanzig Jahren, in denen Salomo das Haus des HERRN und seinen Palast gebaut hatte,
  • Solomon turned his attention to rebuilding the towns that King Hirama had given him, and he settled Israelites in them.
  • baute er auch die Städte aus, die Hiram ihm gegeben hatte, und siedelte Israeliten darin an.
  • Solomon also fought against the town of Hamath-zobah and conquered it.
  • Salomo zog nach Hamat-Zoba und eroberte es.
  • He rebuilt Tadmor in the wilderness and built towns in the region of Hamath as supply centers.
  • Er baute Tadmor in der Steppe aus und alle Vorratsstädte, die er in Hamat anlegte.
  • He fortified the towns of Upper Beth-horon and Lower Beth-horon, rebuilding their walls and installing barred gates.
  • Er baute auch das obere und das untere Bet-Horon zu Festungen mit Mauern, Toren und Riegeln aus,
  • He also rebuilt Baalath and other supply centers and constructed towns where his chariots and horsesb could be stationed. He built everything he desired in Jerusalem and Lebanon and throughout his entire realm.
  • ebenso Baala und alle Vorratsstädte, die ihm gehörten, die Städte für die Wagen und ihre Mannschaft und was er sonst in Jerusalem, auf dem Libanon und im ganzen Bereich seiner Herrschaft zu bauen wünschte.
  • There were still some people living in the land who were not Israelites, including the Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites.
  • Die Reste der Hetiter, Amoriter, Perisiter, Hiwiter und Jebusiter, die nicht zu den Israeliten gehörten
  • These were descendants of the nations whom the people of Israel had not destroyed. So Solomon conscripted them for his labor force, and they serve as forced laborers to this day.
  • und von denen noch Nachkommen im Land lebten — die Israeliten hatten sie nicht ausgerottet — , hob Salomo als Fronarbeiter aus und sie blieben es bis zum heutigen Tag.
  • But Solomon did not conscript any of the Israelites for his labor force. Instead, he assigned them to serve as fighting men, officers in his army, commanders of his chariots, and charioteers.
  • Von den Israeliten aber machte Salomo niemanden zum Sklaven für seine Arbeit; sie waren vielmehr Krieger, Oberste seiner Vorkämpfer, Befehlshaber über seine Wagen und deren Mannschaft.
  • King Solomon appointed 250 of them to supervise the people.
  • Zweihundertfünfzig Werkführer, die unter dem Befehl der Statthalter Salomos standen, hatten die Aufsicht über die Arbeiter.
  • Solomon moved his wife, Pharaoh’s daughter, from the City of David to the new palace he had built for her. He said, “My wife must not live in King David’s palace, for the Ark of the LORD has been there, and it is holy ground.”
  • Salomo brachte die Tochter des Pharao aus der Davidstadt in das Haus, das er für sie gebaut hatte; denn er sagte: Eine Frau soll nicht im Haus Davids, des Königs von Israel, wohnen; denn die Räume, in die die Lade des HERRN gekommen ist, sind heilig.
  • Then Solomon presented burnt offerings to the LORD on the altar he had built for him in front of the entry room of the Temple.
  • Damals brachte Salomo auf dem Altar, den er vor der Halle für den HERRN erbaut hatte, Brandopfer dar.
  • He offered the sacrifices for the Sabbaths, the new moon festivals, and the three annual festivals — the Passover celebration, the Festival of Harvest,c and the Festival of Shelters — as Moses had commanded.
  • Auch an den Sabbaten und Neumondtagen ließ er die Opfer darbringen, die nach dem Gebot des Mose für diese Tage angeordnet waren. Das Gleiche tat er dreimal im Jahr, jeweils an den Festen, am Fest der Ungesäuerten Brote, am Wochenfest und am Laubhüttenfest.
  • In assigning the priests to their duties, Solomon followed the regulations of his father, David. He also assigned the Levites to lead the people in praise and to assist the priests in their daily duties. And he assigned the gatekeepers to their gates by their divisions, following the commands of David, the man of God.
  • Dem Auftrag seines Vaters David folgend, bestellte er die Abteilungen der Priester für ihren Dienst und die Leviten für ihre Aufgabe, Loblieder zu singen und an der Seite der Priester Dienst zu tun, wie es für jeden Tag vorgeschrieben war. Auch bestellte er die Torwächter nach ihren Abteilungen für die einzelnen Tore; denn so lautete das Gebot Davids, des Mannes Gottes.
  • Solomon did not deviate in any way from David’s commands concerning the priests and Levites and the treasuries.
  • Man wich in keinem Punkt von dem Gebot ab, das der König für die Priester und für die Leviten erlassen hatte, auch nicht bezüglich der Schätze.
  • So Solomon made sure that all the work related to building the Temple of the LORD was carried out, from the day its foundation was laid to the day of its completion.
  • So wurde das ganze Werk Salomos planmäßig ausgeführt, vom Tag der Grundlegung des Hauses des HERRN bis zu seiner Fertigstellung, bis zur Vollendung des Hauses des HERRN.
  • Later Solomon went to Ezion-geber and Elath,d ports along the shore of the Red Seae in the land of Edom.
  • Damals begab sich Salomo nach Ezjon-Geber und Elat an der Küste des Meeres in Edom.
  • Hiram sent him ships commanded by his own officers and manned by experienced crews of sailors. These ships sailed to Ophir with Solomon’s men and brought back to Solomon almost seventeen tonsf of gold.
  • Hiram schickte ihm durch seine Knechte Schiffe und geübte Seefahrer. Sie fuhren mit den Leuten Salomos nach Ofir, holten von dort vierhundertfünfzig Talente Gold und brachten es dem König Salomo.

  • ← (2 Chronicles 7) | (2 Chronicles 9) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026