Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • Exiles Who Returned with Zerubbabel

    Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufzogen aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte gen Babel geführt und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • und kamen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Seraja, Reelaja, Mardochai, Bilsa, Mispar, Bigevai, Rehum und Baana. Dies ist nun die Zahl der Männer des Volkes Israel:
  • The family of Parosh2,172
  • der Kinder Parevs 2172;
  • The family of Shephatiah372
  • der Kinder Sephatja 372;
  • The family of Arah775
  • der Kinder Arah 775;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,812
  • der Kinder Pahath–Moab, von den Kindern Jesua, Joab, 2812;
  • The family of Elam1,254
  • der Kinder Elam;
  • The family of Zattu945
  • der Kinder Satthu 945;
  • The family of Zaccai760
  • der Kinder Sakkai 760;
  • The family of Bani642
  • der Kinder Bani 642;
  • The family of Bebai623
  • der Kinder Bebai 623;
  • The family of Azgad1,222
  • der Kinder Asgad 1222;
  • The family of Adonikam666
  • der Kinder Adonikam 666;
  • The family of Bigvai2,056
  • der Kinder Bigevai 2056;
  • The family of Adin454
  • der Kinder Adin 454;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • The family of Bezai323
  • der Kinder Bezai 323;
  • The family of Jorah112
  • der Kinder Jorah 112;
  • The family of Hashum223
  • der Kinder Hasum 223;
  • The family of Gibbar95
  • der Kinder von Gibbar 95;
  • The people of Bethlehem123
  • der Kinder von Bethlehem 123;
  • The people of Netophah56
  • der Männer von Netopha 56;
  • The people of Anathoth128
  • der Männer von Anathoth 128;
  • The people of Beth-azmavetha42
  • der Kinder von Asmaveth 42;
  • The people of Kiriath-jearim,b Kephirah, and Beeroth743
  • der Kinder von Kirjath–Arim, Kaphira und Beeroth 743;
  • The people of Ramah and Geba621
  • der Kinder von Rama und Geba 621;
  • The people of Micmash122
  • der Männer von Michmas 122;
  • The people of Bethel and Ai223
  • der Männer von Beth–El und Ai 223;
  • The citizens of Nebo52
  • der Kinder von Nebo 52;
  • The citizens of Magbish156
  • der Kinder Magbis 156;
  • The citizens of West Elamc1,254
  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • The citizens of Harim320
  • der Kinder Harim 320;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono725
  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 725;
  • The citizens of Jericho345
  • der Kinder von Jericho 345;
  • The citizens of Senaah3,630
  • der Kinder von Senaa 3630.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Der Priester: der Kinder Jedaja vom Hause Jesua 973;
  • The family of Immer1,052
  • der Kinder Immer 1052;
  • The family of Pashhur1,247
  • der Kinder Pashur;
  • The family of Harim1,017
  • der Kinder Harim 1017.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviah)74
  • Der Leviten: der Kinder Jesua und Kadmiel von den Kindern Hodavja 74.
  • The singers of the family of Asaph128
  • Der Sänger: der Kinder Asaph.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai139
  • Der Kinder der Torhüter: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita und die Kinder Sobai, allesamt 139.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Der Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Keros, Siaha, Padon,
  • die Kinder Keros, die Kinder Siaha, die Kinder Padon,
  • Lebanah, Hagabah, Akkub,
  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Akkub,
  • Hagab, Shalmai,d Hanan,
  • die Kinder Hagab, die Kinder Samlai, die Kinder Hanan,
  • Giddel, Gahar, Reaiah,
  • die Kinder Giddel, die Kinder Gahar, die Kinder Reaja,
  • Rezin, Nekoda, Gazzam,
  • die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda, die Kinder Gassam,
  • Uzza, Paseah, Besai,
  • die Kinder Usa, die Kinder Paseah, die Kinder Besai,
  • Asnah, Meunim, Nephusim,
  • die Kinder Asna, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Bazluth, Mehida, Harsha,
  • die Kinder Bazluth, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Neziah, and Hatipha.
  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,
  • Die Kinder der Knechte Salomos: Die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Peruda,
  • Jaalah, Darkon, Giddel,
  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.
  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Ami.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren zusammen 392.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan, and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 652 people.
  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia, die Kinder Nekoda, 652.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Und von den Kindern der Priester: die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillais, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward unter ihrem Namen genannt.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Die suchten ihre Geburtsregister, und fanden keine; darum wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis ein Priester aufstände mit dem Licht und Recht.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • in addition to 7,337 servants and 200 singers, both men and women.
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde, derer waren 7337, dazu 200 Sänger und Sängerinnen.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,
  • Und hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • 435 Kamele und 6720 Esel.
  • When they arrived at the Temple of the LORD in Jerusalem, some of the family leaders made voluntary offerings toward the rebuilding of God’s Temple on its original site,
  • Und etliche Oberste der Vaterhäuser, da sie kamen zum Hause des HERRN zu Jerusalem, gaben sie freiwillig zum Hause Gottes, daß man’s setzte auf seine Stätte,
  • and each leader gave as much as he could. The total of their gifts came to 61,000 gold coins,e 6,250 poundsf of silver, and 100 robes for the priests.
  • und gaben nach ihrem Vermögen zum Schatz fürs Werk 61,000 Goldgulden und 5000 Pfund Silber und: 100 Priesterröcke.
  • So the priests, the Levites, the singers, the gatekeepers, the Temple servants, and some of the common people settled in villages near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • Also setzten sich die Priester und die Leviten und die vom Volk und die Sänger und die Torhüter und die Tempelknechte in ihre Städte und alles Israel in seine Städte.

  • ← (Ezra 1) | (Ezra 3) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026