Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Ezra 3) | (Ezra 5) →

New Living Bible Translation

Hoffnung für Alle

  • Enemies Oppose the Rebuilding

    The enemies of Judah and Benjamin heard that the exiles were rebuilding a Temple to the LORD, the God of Israel.
  • Die Samariter betrachteten die Judäer und Benjaminiter als ihre Feinde. Als sie erfuhren, dass die Heimgekehrten schon begonnen hatten, den Tempel des HERRN, des Gottes Israels, wieder aufzubauen,
  • So they approached Zerubbabel and the other leaders and said, “Let us build with you, for we worship your God just as you do. We have sacrificed to him ever since King Esarhaddon of Assyria brought us here.”
  • kamen sie zu Serubbabel und den Sippenoberhäuptern und baten: »Lasst uns den Tempel zusammen bauen! Wir dienen doch demselben Gott wie ihr. Seit der Zeit von Asarhaddon, dem König von Assyrien, der uns hier angesiedelt hat, bringen wir diesem Gott unsere Opfer dar.«
  • But Zerubbabel, Jeshua, and the other leaders of Israel replied, “You may have no part in this work. We alone will build the Temple for the LORD, the God of Israel, just as King Cyrus of Persia commanded us.”
  • Doch Serubbabel, Jeschua und die übrigen Sippenoberhäupter von Israel entgegneten: »Nein, ihr könnt euch an dieser Arbeit nicht beteiligen. Wir allein werden für unseren Gott einen Tempel bauen. Uns hat Kyrus, der König von Persien, damit beauftragt!«
  • Then the local residents tried to discourage and frighten the people of Judah to keep them from their work.
  • Von da an wurden die Juden von den Samaritern, mit denen sie das Land teilten, immer mehr eingeschüchtert und wagten nicht weiterzubauen.
  • They bribed agents to work against them and to frustrate their plans. This went on during the entire reign of King Cyrus of Persia and lasted until King Darius of Persia took the throne.a
  • Es gelang den Samaritern sogar, einige Berater des persischen Königs Kyrus zu bestechen und so den Bau des Tempels bis zur Regierungszeit von König Darius zu verhindern.

  • Later Opposition under Xerxes and Artaxerxes

    Years later when Xerxesb began his reign, the enemies of Judah wrote a letter of accusation against the people of Judah and Jerusalem.
  • Später, als Xerxes gerade die Herrschaft übernommen hatte, erhoben Israels Feinde in einer Klageschrift schwere Anschuldigungen gegen die Bewohner von Jerusalem und Juda.
  • Even later, during the reign of King Artaxerxes of Persia,c the enemies of Judah, led by Bishlam, Mithredath, and Tabeel, sent a letter to Artaxerxes in the Aramaic language, and it was translated for the king.
  • Während der Regierungszeit von Artaxerxes schrieben Bischlam, Mitredat, Tabeel und einige andere führende Männer zusammen einen Brief an den König. Er wurde in aramäischer Sprache verfasst und später übersetzt.
  • dRehum the governor and Shimshai the court secretary wrote the letter, telling King Artaxerxes about the situation in Jerusalem.
  • Auch Rehum, der Statthalter von Samarien, und sein Schreiber Schimschai schickten einen Brief an Artaxerxes und beschwerten sich über den Wiederaufbau von Jerusalem. Als Absender waren genannt:
  • They greeted the king for all their colleagues — the judges and local leaders, the people of Tarpel, the Persians, the Babylonians, and the people of Erech and Susa (that is, Elam).
  • »Der Statthalter Rehum, der Schreiber Schimschai und ihre übrigen Amtskollegen, die Richter, Beamten, Schreiber und Verwalter, die Männer aus Erech, Babylon und Susa in Elam,
  • They also sent greetings from the rest of the people whom the great and noble Ashurbanipale had deported and relocated in Samaria and throughout the neighboring lands of the province west of the Euphrates River.f
  • zusammen mit den Volksgruppen, die der mächtige und berühmte Assurbanipal in den Städten von Samarien und in den anderen Ortschaften westlich des Euphrat angesiedelt hat.«
  • This is a copy of their letter:
    “To King Artaxerxes, from your loyal subjects in the province west of the Euphrates River.
  • Das Schreiben lautete: »An König Artaxerxes, von seinen Untertanen westlich des Euphrat:
  • “The king should know that the Jews who came here to Jerusalem from Babylon are rebuilding this rebellious and evil city. They have already laid the foundation and will soon finish its walls.
  • Wir müssen dem König mitteilen, dass die Juden, die aus deinem Reich zu uns gekommen sind, die aufrührerische, verruchte Stadt Jerusalem wieder aufbauen wollen. Sie legen die Fundamente neu und errichten die Stadtmauern.
  • And the king should know that if this city is rebuilt and its walls are completed, it will be much to your disadvantage, for the Jews will then refuse to pay their tribute, customs, and tolls to you.
  • Wir geben dem König zu bedenken, dass die Bewohner keinen Tribut, keine Steuern und keine Zölle mehr zahlen werden, sobald die Mauern dieser Stadt wieder stehen. Das Königshaus wird großen Schaden nehmen.
  • “Since we are your loyal subjectsg and do not want to see the king dishonored in this way, we have sent the king this information.
  • Weil wir aber treue Untertanen und dem König verpflichtet sind, können wir nicht länger mit ansehen, wie die Macht des Königs untergraben wird. Darum erstatten wir Bericht und schlagen vor:
  • We suggest that a search be made in your ancestors’ records, where you will discover what a rebellious city this has been in the past. In fact, it was destroyed because of its long and troublesome history of revolt against the kings and countries who controlled it.
  • Lass in den Chroniken deiner Vorgänger nachforschen. Dann wirst du sehen, dass Jerusalem schon immer eine rebellische Stadt war und den Königen und Statthaltern viel Schaden zugefügt hat. Seit jeher war es eine Brutstätte für Verschwörungen; darum wurde die Stadt ja dem Erdboden gleichgemacht.
  • We declare to the king that if this city is rebuilt and its walls are completed, the province west of the Euphrates River will be lost to you.”
  • Wenn Jerusalem wieder aufgebaut und seine Mauern errichtet werden, dann verliert dein Reich alle Gebiete westlich des Euphrat.«
  • Then King Artaxerxes sent this reply:
    “To Rehum the governor, Shimshai the court secretary, and their colleagues living in Samaria and throughout the province west of the Euphrates River. Greetings.
  • Der König schickte folgende Antwort zurück: »An den Statthalter Rehum, den Schreiber Schimschai und die königlichen Beauftragten in Samarien und im übrigen Gebiet westlich des Euphrat: Ich grüße euch!
  • “The letter you sent has been translated and read to me.
  • Euer Schreiben wurde in meiner Gegenwart übersetzt und verlesen.
  • I ordered a search of the records and have found that Jerusalem has indeed been a hotbed of insurrection against many kings. In fact, rebellion and revolt are normal there!
  • Auf meinen Befehl hin wurden Nachforschungen angestellt, und tatsächlich fand man in den Chroniken, dass diese Stadt sich seit jeher gegen das Königshaus aufgelehnt und Verschwörungen angezettelt hat.
  • Powerful kings have ruled over Jerusalem and the entire province west of the Euphrates River, receiving tribute, customs, and tolls.
  • In Jerusalem haben Könige regiert, die ihre Herrschaft über das ganze Gebiet westlich des Euphrat ausdehnten und den Bewohnern Tribut, Steuern und Zölle auferlegten.
  • Therefore, issue orders to have these men stop their work. That city must not be rebuilt except at my express command.
  • Darum sollt ihr den Männern dort verbieten, die Bauarbeiten weiterzuführen. Die Stadt darf erst dann wieder aufgebaut werden, wenn ich selbst es befehle.
  • Be diligent, and don’t neglect this matter, for we must not permit the situation to harm the king’s interests.”
  • Seid in dieser Angelegenheit nicht nachlässig! Unser Reich darf nicht noch einmal Schaden davontragen!«
  • When this letter from King Artaxerxes was read to Rehum, Shimshai, and their colleagues, they hurried to Jerusalem. Then, with a show of strength, they forced the Jews to stop building.
  • Eine Abschrift des Briefes wurde Rehum, Schimschai und den übrigen führenden Männern vorgelesen. Sofort brachen sie nach Jerusalem auf und hinderten die Juden mit Waffengewalt am Weiterbau.

  • The Rebuilding Resumes

    So the work on the Temple of God in Jerusalem had stopped, and it remained at a standstill until the second year of the reign of King Darius of Persia.h
  • Schon unter Kyrus war der Wiederaufbau des Tempels in Jerusalem verhindert worden. Bis zum 2. Regierungsjahr von Darius, dem König von Persien, konnte in Jerusalem nicht weitergebaut werden.

  • ← (Ezra 3) | (Ezra 5) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026