Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Exiles Who Returned with Ezra
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Here is a list of the family leaders and the genealogies of those who came with me from Babylon during the reign of King Artaxerxes:
Ось це голови їхніх родинних ліній, проводирі, які йшли зі мною за царювання Артасаста, царя Вавилону.
From the family of Phinehas: Gershom.
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
From the family of Ithamar: Daniel.
From the family of David: Hattush,
Із синів Фінееса — Ґирсом. Із синів Ітамара — Даниїл. Із синів Даниїла — Аттус.
a descendant of Shecaniah.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
From the family of Parosh: Zechariah and 150 other men were registered.
Із синів Саханія, із синів Фороса — Захарія і з ним група зі ста п’ятдесяти чоловік.
From the family of Pahath-moab: Eliehoenai son of Zerahiah and 200 other men.
Із синів Фаатмоава — Еліяна, син Зарая, і з ним — двісті чоловік.
Із синів Затоя — Сехенія, син Азіїла, і з ним — триста чоловік.
From the family of Adin: Ebed son of Jonathan and 50 other men.
Із синів Адіна — Овит, син Йонатана, і з ним — п’ятдесят чоловік.
From the family of Elam: Jeshaiah son of Athaliah and 70 other men.
Із синів Ілама — Ісая, син Ателія, і з ним — сімдесят чоловік.
From the family of Shephatiah: Zebadiah son of Michael and 80 other men.
Із синів Сафатія — Завдія, син Михаїла, і з ним — вісімдесят чоловік.
From the family of Joab: Obadiah son of Jehiel and 218 other men.
Із синів Йоава — Аварія, син Єіїла, і з ним — двісті вісімнадцять чоловік.
Із синів Ваанія — Салімут, син Йосефія, і з ним — сто шістдесят чоловік.
From the family of Bebai: Zechariah son of Bebai and 28 other men.
Із синів Вавія — Захарія, син Вавія, і з ним — сімдесят вісім чоловік.
From the family of Azgad: Johanan son of Hakkatan and 110 other men.
Із синів Асґада — Йоанан, син Аккатана, і з ним — сто десять чоловік.
Із синів Адоніккама — останні, ось це їхні імена: Еліфалат, Єіїл і Самая, і з ними — шістдесят чоловік.
Із синів Ваґуай — Утай, Завуд і з ним — сімдесят чоловік.
Ezra’s Journey to Jerusalem
I assembled the exiles at the Ahava Canal, and we camped there for three days while I went over the lists of the people and the priests who had arrived. I found that not one Levite had volunteered to come along.
Я їх зібрав до ріки, що протікає біля Евія, і ми там стояли табором три дні. Я переглянув народ і священиків, і не знайшов там тих, хто із синів Левія.
So I sent for Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam, who were leaders of the people. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were men of discernment.
Тож я відіслав мудрих мужів до Елеазара, Аріїла, Самая, Маонама, Яріва, Елнатана, Натана, Захарії, Месулама, до Йоаріва і Елнатана.
I sent them to Iddo, the leader of the Levites at Casiphia, to ask him and his relatives and the Temple servants to send us ministers for the Temple of God at Jerusalem.
Я відіслав їх до володаря в Срібній місцевості, і поклав у їхні уста слова, щоб звернутися до їхніх братів, служителів храму, у Срібній місцевості, аби привести для нас співаків у дім нашого Бога.
І вони прийшли до нас, оскільки на нас була добра рука нашого Бога, чоловік розумний із синів Моолія, сина Левія, сина Ізраїля. На початок прийшли його сини та його брати — вісімнадцятеро.
They also sent Hashabiah, together with Jeshaiah from the descendants of Merari, and twenty of his sons and brothers,
Асевія й Ісая із синів Мерарія, його брати та їхні сини — двадцять.
and 220 Temple servants. The Temple servants were assistants to the Levites — a group of Temple workers first instituted by King David and his officials. They were all listed by name.
А зі служителів храму, яких Давид і володарі дали в розпорядження левітів, то служителів храму було двісті двадцять. Усі зібралися за іменами.
And there by the Ahava Canal, I gave orders for all of us to fast and humble ourselves before our God. We prayed that he would give us a safe journey and protect us, our children, and our goods as we traveled.
І там біля ріки Ауї я закликав до посту, щоб упокоритися перед нашим Богом, просити в Нього щасливої дороги для нас, наших дітей і всієї нашої худоби.
Адже я посоромився просити в царя війська і кіннотників, щоб спасли нас від ворога в дорозі, бо ми промовили до царя, запевняючи: Рука нашого Бога на добро на всіх, хто Його шукає, а Його сила і Його гнів на всіх, хто Його залишає!
So we fasted and earnestly prayed that our God would take care of us, and he heard our prayer.
І ми постили і попросили в нашого Бога про це, і Він нас вислухав.
I appointed twelve leaders of the priests — Sherebiah, Hashabiah, and ten other priests —
Я відділив з володарів дванадцять священиків — Сарая, Асавія і з ними десять їхніх братів,
to be in charge of transporting the silver, the gold, the gold bowls, and the other items that the king, his council, his officials, and all the people of Israel had presented for the Temple of God.
дав їм срібло, золото і посуд первоплодів дому нашого Бога, які дали цар, його радники, його володарі і весь Ізраїль, який знайшовся.
І дав я в їхні руки шістсот п’ятдесят талантів срібла, сто одиниць срібного посуду, сто талантів золота
і двадцять золотих посудин вартістю в тисячу драхм, і добрий мідний блискучий посуд, що вилискує шляхетно, наче золото.
And I said to these priests, “You and these treasures have been set apart as holy to the LORD. This silver and gold is a voluntary offering to the LORD, the God of our ancestors.
І я сказав їм: Ви святі Господу Богові, і посуд святий, і срібло, і золото, добровільно дане Господу, Богові наших батьків.
Guard these treasures well until you present them to the leading priests, the Levites, and the leaders of Israel, who will weigh them at the storerooms of the LORD’s Temple in Jerusalem.”
Чувайте і сторожіть, аж доки не станете перед володарями священиків, левітів і головами родинних ліній у Єрусалимі, у приміщеннях Господнього дому.
So the priests and the Levites accepted the task of transporting these treasures of silver and gold to the Temple of our God in Jerusalem.
І священики та левіти прийняли вантаж срібла, золота і посуду, щоб доставити в Єрусалим, у дім нашого Бога.
І ми піднялися від ріки Ауї у дванадцятий день першого місяця, щоб іти в Єрусалим. І рука нашого Бога була на нас, і Він визволив нас з руки ворога і воюючого в дорозі.
So we arrived safely in Jerusalem, where we rested for three days.
Ми прийшли в Єрусалим і перебували там три дні.
On the fourth day after our arrival, the silver, gold, and other valuables were weighed at the Temple of our God and entrusted to Meremoth son of Uriah the priest and to Eleazar son of Phinehas, along with Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui — both of whom were Levites.
І сталося, що на четвертий день, ми поставили на вагу срібло, золото і посуд в домі нашого Бога і передали в руки Мерімота, сина священика Урії, а з ним Елеазар, син Фінееса, і з ними Йозавад, син Ісуса, і Ноадія, син Ваная, левіти, —
Everything was accounted for by number and weight, and the total weight was officially recorded.
усе за кількістю і за вагою, і записали всю міру. У той час
Then the exiles who had come out of captivity sacrificed burnt offerings to the God of Israel. They presented twelve bulls for all the people of Israel, as well as ninety-six rams and seventy-seven male lambs. They also offered twelve male goats as a sin offering. All this was given as a burnt offering to the LORD.
ті сини переселення, які прийшли з полону, принесли всепалення Богові Ізраїля: дванадцять телят за весь Ізраїль, дев’яносто шість баранів, сімдесят сім ягнят, дванадцять козлів за гріхи — усі всепалення для Господа.
І ми передали наказ царя представникам царя і князям, які за рікою, і вони прославили народ і Божий дім.