Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru de
Parallel reading of Bible
New Living Bible Translation
Hoffnung für Alle
After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
Als die Stadtmauer wieder ganz aufgebaut war, ließ ich die Torflügel einsetzen. Dann bestimmte ich einige Männer zu Torwächtern am Tempel und wies den Sängern und Leviten ihren Dienst zu.
I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
Zu Befehlshabern über Jerusalem ernannte ich meinen Bruder Hanani sowie Hananja, den Kommandanten der Festung. Hananja war ein zuverlässiger Mann und ging den anderen in seiner Liebe zu Gott mit gutem Beispiel voran.
I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
Ich sagte zu den beiden: »Die Tore von Jerusalem dürfen erst geöffnet werden, wenn die Sonne schon hoch am Himmel steht. Und sie sollen noch vor Sonnenuntergang wieder geschlossen und verriegelt werden. Stellt einige Einwohner von Jerusalem als Wachposten auf, die einen zum Schutz der Stadtmauer, die anderen für die Häuser in der Stadt!«
Nehemiah Registers the People
At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
Jerusalem war sehr groß, doch es lebten erst wenige Menschen dort, und die zerstörten Häuser waren noch nicht wieder aufgebaut.
So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
Da gab Gott mir in den Sinn, eine Versammlung der führenden Männer und des ganzen Volkes einzuberufen, um ein Verzeichnis der Sippen anzulegen. Dabei fand ich die Schriftrolle mit dem Verzeichnis der ersten Judäer, die aus der Verbannung zurückgekehrt waren. Darin hieß es:
Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
»Die hier Eingetragenen kommen aus der persischen Provinz Juda. Nebukadnezar, der König von Babylonien, hatte ihre Vorfahren in sein Land verschleppt. Sie kehrten in Sippenverbänden nach Jerusalem und Juda zurück, jeder an den Ort, aus dem seine Familie ursprünglich stammte.
Sie wurden angeführt von Serubbabel, Jeschua, Nehemja, Asarja, Raamja, Nahamani, Mordochai, Bilschan, Misperet, Bigwai, Rehum und Baana.« Es folgt ein Verzeichnis der heimkehrenden Sippen mit der Zahl der zu ihnen gehörenden Männer:
The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
von Pahat-Moab 2818, sie waren Nachkommen von Jeschua und Joab;
The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
aus Kirjat-Jearim, Kefira und Beerot 743;
These are the priests who returned from exile:
| The family of Jedaiah (through the line of Jeshua) | 973 |
Aus den Sippen der Priester kehrten zurück: von der Sippe Jedaja 973 Männer mit ihren Familien, sie waren Nachkommen von Jeschua;
Von den Leviten: aus den Sippen Jeschua und Kadmiël 74, sie waren Nachkommen von Hodawja;
The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
von den Wächtern an den Tempeltoren: aus den Sippen Schallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita und Schobai 138;
The descendants of the following Temple servants returned from exile:
Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
von den Tempeldienern: die Sippen von Ziha, Hasufa, Tabbaot,
Von den Nachkommen der Diener Salomos kamen zurück: die Sippen von Sotai, Soferet, Peruda,
Schefatja, Hattil, Pocheret-Zebajim und Amon.
In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
Insgesamt kehrten 392 Tempeldiener und Nachkommen von Salomos Dienern nach Israel zurück.
Von den heimkehrenden Familien stammten 642 aus den Orten Tel-Melach, Tel-Harscha, Kerub-Addon und Immer. Sie gehörten zu den Sippen Delaja, Tobija und Nekoda, konnten jedoch ihre israelitische Abstammung nicht nachweisen.
Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
Einige der Priester durften keinen Tempeldienst ausüben, denn ihre Abstammungsregister waren nicht aufzufinden. Sie kamen aus den Sippen von Habaja, Hakkoz und Barsillai. Der Stammvater der Sippe Barsillai hatte eine Tochter des Gileaditers Barsillai geheiratet und den Namen seines Schwiegervaters angenommen.
The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
Der persische Statthalter verbot den Priestern aus diesen drei Sippen, von den geweihten Opfergaben zu essen, bis wieder ein Hoherpriester im Amt wäre, der das heilige Los werfen durfte, um über ihren Fall zu entscheiden.
So a total of 42,360 people returned to Judah,
Insgesamt kehrten 42.360 Israeliten in ihre Heimat zurück,
in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
dazu kamen 7337 Sklaven und Sklavinnen und 245 Sänger und Sängerinnen.
Die Israeliten brachten 435 Kamele und 6720 Esel mit.
435 camels, and 6,720 donkeys.
Einige Sippenoberhäupter stifteten freiwillige Gaben für den Wiederaufbau des Tempels. Der Statthalter gab 1000 Goldmünzen, 50 Opferschalen und 530 Priestergewänder.
Die Sippenoberhäupter legten 20.000 Goldmünzen und 1500 Kilogramm Silber zusammen.
Das übrige Volk spendete 20.000 Goldmünzen, 1400 Kilogramm Silber und 67 Priestergewänder.