Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!

You can change reading language: uk ru de


Parallel reading of Bible

← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

New Living Bible Translation

Lutherbibel

  • After the wall was finished and I had set up the doors in the gates, the gatekeepers, singers, and Levites were appointed.
  • Da wir nun die Mauer gebaut hatten, hängte ich die Türen ein und wurden bestellt die Torhüter, Sänger und Leviten.
  • I gave the responsibility of governing Jerusalem to my brother Hanani, along with Hananiah, the commander of the fortress, for he was a faithful man who feared God more than most.
  • Und ich gebot meinem Bruder Hanani und Hananja, dem Burgvogt zu Jerusalem (denn er war ein treuer Mann und gottesfürchtig vor vielen andern),
  • I said to them, “Do not leave the gates open during the hottest part of the day.a And even while the gatekeepers are on duty, have them shut and bar the doors. Appoint the residents of Jerusalem to act as guards, everyone on a regular watch. Some will serve at sentry posts and some in front of their own homes.”
  • und sprach zu ihnen: Man soll die Tore Jerusalems nicht auftun, bis daß die Sonne heiß wird; und wenn man noch auf der Hut steht, soll man die Türen zuschlagen und verriegeln. Und es wurden Hüter bestellt aus den Bürgern Jerusalems, ein jeglicher auf seine Hut seinem Hause gegenüber.

  • Nehemiah Registers the People

    At that time the city was large and spacious, but the population was small, and none of the houses had been rebuilt.
  • Die Stadt aber war weit von Raum und groß, aber wenig Volk darin, und die Häuser waren nicht gebaut.
  • So my God gave me the idea to call together all the nobles and leaders of the city, along with the ordinary citizens, for registration. I had found the genealogical record of those who had first returned to Judah. This is what was written there:
  • Und mein Gott gab mir ins Herz, daß ich versammelte die Ratsherren und die Obersten und das Volk, sie zu verzeichnen. Und ich fand das Geschlechtsregister derer, die vorhin heraufgekommen waren, und fand darin geschrieben:
  • Here is the list of the Jewish exiles of the provinces who returned from their captivity. King Nebuchadnezzar had deported them to Babylon, but now they returned to Jerusalem and the other towns in Judah where they originally lived.
  • Dies sind die Kinder der Landschaft, die heraufgekommen sind aus der Gefangenschaft, die Nebukadnezar, der König zu Babel, hatte weggeführt, und die wieder gen Jerusalem und nach Juda kamen, ein jeglicher in seine Stadt,
  • Their leaders were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah,b Reelaiah,c Nahamani, Mordecai, Bilshan, Mispar,d Bigvai, Rehum,e and Baanah.
    This is the number of the men of Israel who returned from exile:
  • und sind gekommen mit Serubabel, Jesua, Nehemia, Asarja, Raamja, Nahamani, Mardochai, Bilsan, Mispereth, Bigevai, Nehum und Baana. Dies ist die Zahl der Männer vom Volk Israel:
  • The family of Parosh2,172
  • der Kinder Pareos waren 2172;
  • The family of Shephatiah372
  • der Kinder Sephatja 372;
  • The family of Arah652
  • der Kinder Arah 652;
  • The family of Pahath-moab (descendants of Jeshua and Joab)2,818
  • der Kinder Pahath–Moab von den Kindern Jesua und Joab 2818;
  • The family of Elam1,254
  • der Kinder Elam 1254;
  • The family of Zattu845
  • der Kinder Satthu 845;
  • The family of Zaccai760
  • der Kinder Sakkai 760;
  • The family of Banif648
  • der Kinder Binnui 648;
  • The family of Bebai628
  • der Kinder Bebai 628;
  • The family of Azgad2,322
  • der Kinder Asgad 2322;
  • The family of Adonikam667
  • der Kinder Adonikam 667;
  • The family of Bigvai2,067
  • der Kinder Bigevai 2067;
  • The family of Adin655
  • der Kinder Adin 655;
  • The family of Ater (descendants of Hezekiah)98
  • der Kinder Ater von Hiskia 98;
  • The family of Hashum328
  • der Kinder Hasum 328;
  • The family of Bezai324
  • der Kinder Bezai 324;
  • The family of Jorahg112
  • der Kinder Hariph 112;
  • The family of Gibbarh95
  • der Kinder von Gibeon 95;
  • The people of Bethlehem and Netophah188
  • der Männer von Bethlehem und Netopha 188;
  • The people of Anathoth128
  • der Männer von Anathoth 128;
  • The people of Beth-azmaveth42
  • der Männer von Beth–Asmaveth 42;
  • The people of Kiriath-jearim, Kephirah, and Beeroth743
  • der Männer von Kirjath–Jearim, Kaphira und Beeroth 743;
  • The people of Ramah and Geba621
  • der Männer von Rama und Geba 621;
  • The people of Micmash122
  • der Männer von Michmas 122;
  • The people of Bethel and Ai123
  • der Männer von Beth–El und Ai 123;
  • The people of West Neboi52
  • der Männer vom andern Nebo 52;
  • The citizens of West Elamj1,254
  • der Kinder des andern Elam 1254;
  • The citizens of Harim320
  • der Kinder Harim 320;
  • The citizens of Jericho345
  • der Kinder von Jericho 345;
  • The citizens of Lod, Hadid, and Ono721
  • der Kinder von Lod, Hadid und Ono 721;
  • The citizens of Senaah3,930
  • der Kinder von Senaa 3930.
  • These are the priests who returned from exile:
    The family of Jedaiah (through the line of Jeshua)973
  • Der Priester: der Kinder Jedaja, vom Hause Jesua, 973;
  • The family of Immer1,052
  • der Kinder Immer 1052;
  • The family of Pashhur1,247
  • der Kinder Pashur 1247;
  • The family of Harim1,017
  • der Kinder Harim.
  • These are the Levites who returned from exile:
    The families of Jeshua and Kadmiel (descendants of Hodaviahk)74
  • Die Leviten: der Kinder Jesua von Kadmiel, von den Kindern Hodavja, 74.
  • The singers of the family of Asaph148
  • Die Sänger: der Kinder Asaph 148.
  • The gatekeepers of the families of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai138
  • Die Torhüter waren: die Kinder Sallum, die Kinder Ater, die Kinder Talmon, die Kinder Akkub, die Kinder Hatita, die Kinder Sobai, allesamt 138.
  • The descendants of the following Temple servants returned from exile:
    Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
  • Die Tempelknechte: die Kinder Ziha, die Kinder Hasupha, die Kinder Tabbaoth,
  • Keros, Siaha,l Padon,
  • die Kinder Keros, die Kinder Sia, die Kinder Padon,
  • Lebanah, Hagabah, Shalmai,
  • die Kinder Lebana, die Kinder Hagaba, die Kinder Salmai,
  • Hanan, Giddel, Gahar,
  • die Kinder Hanan, die Kinder Giddel, die Kinder Gahar,
  • Reaiah, Rezin, Nekoda,
  • die Kinder Reaja, die Kinder Rezin, die Kinder Nekoda,
  • Gazzam, Uzza, Paseah,
  • die Kinder Gassam, die Kinder Usa, die Kinder Paseah,
  • Besai, Meunim, Nephusim,m
  • die Kinder Besai, die Kinder der Meuniter, die Kinder der Nephusiter,
  • Bakbuk, Hakupha, Harhur,
  • die Kinder Bakbuk, die Kinder Hakupha, die Kinder Harhur,
  • Bazluth,n Mehida, Harsha,
  • die Kinder Bazlith, die Kinder Mehida, die Kinder Harsa,
  • Barkos, Sisera, Temah,
  • die Kinder Barkos, die Kinder Sisera, die Kinder Themah,
  • Neziah, and Hatipha.
  • die Kinder Neziah, die Kinder Hatipha.
  • The descendants of these servants of King Solomon returned from exile:
    Sotai, Hassophereth, Peruda,o
  • Die Kinder der Knechte Salomos waren: die Kinder Sotai, die Kinder Sophereth, die Kinder Perida,
  • Jaalah,p Darkon, Giddel,
  • die Kinder Jaala, die Kinder Darkon, die Kinder Giddel,
  • Shephatiah, Hattil, Pokereth-hazzebaim, and Ami.q
  • die Kinder Sephatja, die Kinder Hattil, die Kinder Pochereth von Zebaim, die Kinder Amon.
  • In all, the Temple servants and the descendants of Solomon’s servants numbered 392.
  • Aller Tempelknechte und Kinder der Knechte Salomos waren 392.
  • Another group returned at this time from the towns of Tel-melah, Tel-harsha, Kerub, Addan,r and Immer. However, they could not prove that they or their families were descendants of Israel.
  • Und diese zogen auch mit herauf von Thel–Melah, Thel–Harsa, Cherub, Addon und Immer, aber sie konnten nicht anzeigen ihr Vaterhaus noch ihr Geschlecht, ob sie aus Israel wären:
  • This group included the families of Delaiah, Tobiah, and Nekoda — a total of 642 people.
  • die Kinder Delaja, die Kinder Tobia und die Kinder Nekoda, 642.
  • Three families of priests — Hobaiah, Hakkoz, and Barzillai — also returned. (This Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai of Gilead, and he had taken her family name.)
  • Und von den Priestern waren die Kinder Habaja, die Kinder Hakkoz, die Kinder Barsillai, der aus den Töchtern Barsillais, des Gileaditers, ein Weib nahm und ward nach ihrem Namen genannt.
  • They searched for their names in the genealogical records, but they were not found, so they were disqualified from serving as priests.
  • Diese suchten ihr Geburtsregister; und da sie es nicht fanden, wurden sie untüchtig geachtet zum Priestertum.
  • The governor told them not to eat the priests’ share of food from the sacrifices until a priest could consult the LORD about the matter by using the Urim and Thummim — the sacred lots.
  • Und der Landpfleger sprach zu ihnen, sie sollten nicht essen vom Hochheiligen, bis daß ein Priester aufkäme mit dem Licht und Recht.
  • So a total of 42,360 people returned to Judah,
  • Der ganzen Gemeinde wie ein Mann waren 42,360,
  • in addition to 7,337 servants and 245 singers, both men and women.
  • ausgenommen ihre Knechte und Mägde; derer waren 7337, dazu 245 Sänger und Sängerinnen.
  • They took with them 736 horses, 245 mules,s
  • Und sie hatten 736 Rosse, 245 Maultiere,
  • 435 camels, and 6,720 donkeys.
  • 435 Kamele, 6720 Esel.
  • Some of the family leaders gave gifts for the work. The governor gave to the treasury 1,000 gold coins,t 50 gold basins, and 530 robes for the priests.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Werk. Der Landpfleger gab zum Schatz 1000 Goldgulden, 50 Becken, 530 Priesterröcke.
  • The other leaders gave to the treasury a total of 20,000 gold coinsu and some 2,750 poundsv of silver for the work.
  • Und etliche Obersten der Vaterhäuser gaben zum Schatz fürs Werk 20,000 Goldgulden, 2200 Pfund Silber.
  • The rest of the people gave 20,000 gold coins, about 2,500 poundsw of silver, and 67 robes for the priests.
  • Und das andere Volk gab 20,000 Goldgulden und 2000 Pfund Silber und 67 Priesterröcke.
  • So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel.
  • Und die Priester und die Leviten, die Torhüter, die Sänger und die vom Volk und die Tempelknechte und ganz Israel setzten sich in ihre Städte.

  • ← (Nehemiah 6) | (Nehemiah 8) →

    Updates history Updates history

    © UA biblenet - 2026