Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Турконяка
Esther Becomes Queen
But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
But after Xerxes’ anger had subsided, he began thinking about Vashti and what she had done and the decree he had made.
Після цих подій гнів царя вгамувався, і він більше не згадував Астіни, пам’ятаючи те, що сказав, і як її осудив.
So his personal attendants suggested, “Let us search the empire to find beautiful young virgins for the king.
А царські слуги сказали: Нехай пошукають цареві незіпсовану, гарну на вигляд дівчину.
Let the king appoint agents in each province to bring these beautiful young women into the royal harem at the fortress of Susa. Hegai, the king’s eunuch in charge of the harem, will see that they are all given beauty treatments.
І нехай поставить цар місцевих володарів у всіх країнах його царства, і хай будуть вибрані дівчата, діви, вродливі на вигляд, у місто Сузи, до жіночого дому, і хай будуть дані євнухові, сторожеві жінок царя, і нехай їм дадуть засоби очищення та інше піклування.
After that, the young woman who most pleases the king will be made queen instead of Vashti.” This advice was very appealing to the king, so he put the plan into effect.
І жінка, яка лиш вгодить цареві, стане царицею замість Астіни. Цареві сподобалася пропозиція, і він так зробив.
At that time there was a Jewish man in the fortress of Susa whose name was Mordecai son of Jair. He was from the tribe of Benjamin and was a descendant of Kish and Shimei.
І був чоловік юдей у місті Сузи, ім’я якому Мардохей, син Яіра, сина Семея, сина Кісея, з племені Веніаміна,
котрий був полонений з Єрусалима і якого в полон узяв Навуходоносор, цар Вавилону.
This man had a very beautiful and lovely young cousin, Hadassah, who was also called Esther. When her father and mother died, Mordecai adopted her into his family and raised her as his own daughter.
І була в нього дівчина на вихованні, дочка Амінадава, брата його батька, ім’я її Естера. Коли ж її батьки померли, він виховував її собі за жінку. Дівчина була гарна на вигляд.
As a result of the king’s decree, Esther, along with many other young women, was brought to the king’s harem at the fortress of Susa and placed in Hegai’s care.
Коли почули наказ царя, то зібралося багато дівчат у місто Сузи в розпорядження Ґая, і привели Естеру до Ґая, сторожа жінок.
Hegai was very impressed with Esther and treated her kindly. He quickly ordered a special menu for her and provided her with beauty treatments. He also assigned her seven maids specially chosen from the king’s palace, and he moved her and her maids into the best place in the harem.
Вгодила йому дівчина, вона знайшла милість перед ним, і він поспішив дати їй засоби очищення, і частку, і сім дівчат, призначених їй із царського двору, і добре поводився з нею та з її служницями в жіночому будинку.
Esther had not told anyone of her nationality and family background, because Mordecai had directed her not to do so.
Естера не виявила свого роду і батьків, бо Мардохей наказав їй не сповіщати.
Every day Mordecai would take a walk near the courtyard of the harem to find out about Esther and what was happening to her.
Кожного дня Мардохей виходив напроти жіночого дому, вивідуючи, що відбувається з Естерою.
Before each young woman was taken to the king’s bed, she was given the prescribed twelve months of beauty treatments — six months with oil of myrrh, followed by six months with special perfumes and ointments.
А коли минуло дванадцять місяців, це був час дівчині, щоби ввійти до царя. Адже таким чином закінчувалися дні догляду: шість місяців намазуватися олією з мирри і шість місяців ароматами та жіночими засобами очищення,
When it was time for her to go to the king’s palace, she was given her choice of whatever clothing or jewelry she wanted to take from the harem.
і тоді вона входить до царя. І кого лиш назначить, то йому передасть її, щоб піти до нього — з жіночого дому до царського.
That evening she was taken to the king’s private rooms, and the next morning she was brought to the second harem,c where the king’s wives lived. There she would be under the care of Shaashgaz, the king’s eunuch in charge of the concubines. She would never go to the king again unless he had especially enjoyed her and requested her by name.
Ввечері входить, а вранці відходить до іншого жіночого дому, де Ґай, євнух царя, є сторожем жінок, і більше не входить до царя, якщо не буде покликана по імені.
Esther was the daughter of Abihail, who was Mordecai’s uncle. (Mordecai had adopted his younger cousin Esther.) When it was Esther’s turn to go to the king, she accepted the advice of Hegai, the eunuch in charge of the harem. She asked for nothing except what he suggested, and she was admired by everyone who saw her.
А коли надійшов час увійти до царя Естері, дочці Амінадава, брата батька Мардохея, вона не опустила нічого з того, що заповів євнух, сторож жінок. Бо Естера знаходила милість у всіх, хто її бачив.
Естера ввійшла до царя Артаксеркса на десятий місяць, який зветься адар, у сьомому році його царювання.
And the king loved Esther more than any of the other young women. He was so delighted with her that he set the royal crown on her head and declared her queen instead of Vashti.
І цар полюбив Естеру, і вона знайшла милість понад усіх дівчат, і поклав на неї жіночий вінець.
To celebrate the occasion, he gave a great banquet in Esther’s honor for all his nobles and officials, declaring a public holiday for the provinces and giving generous gifts to everyone.
Для всіх своїх друзів і вельмож цар зробив бенкет на сім днів, звеличив весілля Естери і зробив прощення тим, хто під його царською владою.
А Мардохей служив при дворі.
Esther continued to keep her family background and nationality a secret. She was still following Mordecai’s directions, just as she did when she lived in his home.
Естера ж не розповідала про свою родину, бо так наказав їй Мардохей, щоби боялася Бога і виконувала Його приписи, оскільки була з ним. Естера не змінила своєї поведінки.
А обидва євнухи царя, начальники сторожі, засмутилися, тому що підвищили Мардохея, і шукали, як убити царя Артаксеркса.
But Mordecai heard about the plot and gave the information to Queen Esther. She then told the king about it and gave Mordecai credit for the report.
Ця справа стала відомою Мардохеєві, тож він дав знати Естері, а вона про зраду доповіла цареві.
When an investigation was made and Mordecai’s story was found to be true, the two men were impaled on a sharpened pole. This was all recorded in The Book of the History of King Xerxes’ Reign.
Цар допитав обох євнухів і їх повісив. А про добру поведінку Мардохея, на похвалу, цар наказав записати в літописі в царській бібліотеці.