Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Job Frames His Plea to God
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
“I am disgusted with my life.
Let me complain freely.
My bitter soul must complain.
Я ненавижу жизнь мою и потому не сдерживаю жалоб. Душа моя горька, я буду говорить.
I will say to God, ‘Don’t simply condemn me —
tell me the charge you are bringing against me.
tell me the charge you are bringing against me.
Скажу я Богу: "Не обвиняй меня во зле, скажи мне: что я плохого сделал? Что Ты мне можешь предъявить?
What do you gain by oppressing me?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Why do you reject me, the work of your own hands,
while smiling on the schemes of the wicked?
Неужто рад Ты угнетать и презирать дело рук Твоих. Иль, может быть, Ты счастлив тем, что злые люди свои вынашивают планы?
Are your eyes like those of a human?
Do you see things only as people see them?
Do you see things only as people see them?
Господь, разве у Тебя человеческие глаза, и Ты видишь так, как видит человек?
Is your lifetime only as long as ours?
Is your life so short
Is your life so short
И коротка ли жизнь Твоя, как наша? Мала Тебе, как нам она мала? Нет! Где же знать Тебе, что значит жизнь?
that you must quickly probe for my guilt
and search for my sin?
and search for my sin?
Ты видишь ошибки и ищешь мои грехи.
Although you know I am not guilty,
no one can rescue me from your hands.
no one can rescue me from your hands.
Ты знаешь — не виновен я, но спасти меня никто не сможет от Тебя?
“‘You formed me with your hands; you made me,
yet now you completely destroy me.
yet now you completely destroy me.
Бог, Твои руки создали меня и форму телу моему придали. Но теми же руками меня Ты губишь.
Remember that you made me from dust —
will you turn me back to dust so soon?
will you turn me back to dust so soon?
Бог, вспомни, Ты меня из глины сделал. Вернёшь ли в глину Ты меня опять?
Ты вылил меня словно молоко, теперь же крутишь, словно кто-то сыр готовит.
You clothed me with skin and flesh,
and you knit my bones and sinews together.
and you knit my bones and sinews together.
Ты собрал воедино мои кости и мышцы, Ты одел меня плотью и кожей покрыл.
You gave me life and showed me your unfailing love.
My life was preserved by your care.
My life was preserved by your care.
Ты дал мне жизнь, Ты очень был добр ко мне, Ты был заботлив и за духом моим следил.
“‘Yet your real motive —
your true intent —
your true intent —
Но вот что в сердце Ты Своём таил, я знаю — это в Твоём сердце было, да, знаю, что в мыслях у Тебя.
was to watch me, and if I sinned,
you would not forgive my guilt.
you would not forgive my guilt.
Когда б грешил я, меня б Ты видел и не оставил бы без наказанья за вину.
If I am guilty, too bad for me;
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
and even if I’m innocent, I can’t hold my head high,
because I am filled with shame and misery.
Когда грешу, я проклят. Когда же поступаю праведно, Ты не даёшь мне головы поднять. Наполнен я стыдом, ибо Ты видишь унижение моё.
And if I hold my head high, you hunt me like a lion
and display your awesome power against me.
and display your awesome power against me.
Когда я горд успехами моими, Ты, как за львом, охотишься за мной. Своё могущество показываешь вновь.
Again and again you witness against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
You pour out your growing anger on me
and bring fresh armies against me.
Всегда есть у Тебя, тот кто доказать мою неправоту способен. Твой гнев против меня ещё сильнее, против меня Ты войско новое пошлёшь.
“‘Why, then, did you deliver me from my mother’s womb?
Why didn’t you let me die at birth?
Why didn’t you let me die at birth?
Зачем же, Бог, Ты дал родиться мне? Мне б раньше умереть, чем кто меня увидел.
It would be as though I had never existed,
going directly from the womb to the grave.
going directly from the womb to the grave.
Как бы хотел я никогда не жить, чтоб сразу из утробы материнской меня в могилу унесло!
I have only a few days left, so leave me alone,
that I may have a moment of comfort
that I may have a moment of comfort
Конец мой близок. Дай мне покой и одного оставь. Дай я порадуюсь остаткам жизни
before I leave — never to return —
for the land of darkness and utter gloom.
for the land of darkness and utter gloom.
пред тем, как отойду туда, откуда нет возврата, — в пространство темноты и смерти.