Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Синодальный перевод
“Yes, I know all this is true in principle.
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
But how can a person be declared innocent in God’s sight?
правда! знаю, что так; но как оправдается человек пред Богом?
Если захочет вступить в прение с Ним, то не ответит Ему ни на одно из тысячи.
For God is so wise and so mighty.
Who has ever challenged him successfully?
Who has ever challenged him successfully?
Премудр сердцем и могущ силою; кто восставал против Него и оставался в покое?
“Without warning, he moves the mountains,
overturning them in his anger.
overturning them in his anger.
Он передвигает горы, и не узнают их: Он превращает их в гневе Своём;
He shakes the earth from its place,
and its foundations tremble.
and its foundations tremble.
сдвигает землю с места её, и столбы её дрожат;
If he commands it, the sun won’t rise
and the stars won’t shine.
and the stars won’t shine.
скажет солнцу, — и не взойдёт, и на звёзды налагает печать.
He alone has spread out the heavens
and marches on the waves of the sea.
and marches on the waves of the sea.
Он один распростирает небеса и ходит по высотам моря;
He made all the stars — the Bear and Orion,
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
the Pleiades and the constellations of the southern sky.
сотворил Ас, Кесиль и Хима, и тайники юга;
He does great things too marvelous to understand.
He performs countless miracles.
He performs countless miracles.
делает великое, неисследимое и чудное без числа!
“Yet when he comes near, I cannot see him.
When he moves by, I do not see him go.
When he moves by, I do not see him go.
Вот, Он пройдёт предо мною, и не увижу Его; пронесётся, и не замечу Его.
If he snatches someone in death, who can stop him?
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Who dares to ask, ‘What are you doing?’
Возьмёт, и кто возбранит Ему? кто скажет Ему: «что Ты делаешь»?
Бог не отвратит гнева Своего; пред Ним падут поборники гордыни.
“So who am I, that I should try to answer God
or even reason with him?
or even reason with him?
Тем более могу ли я отвечать Ему и приискивать себе слова пред Ним?
Even if I were right, I would have no defense.
I could only plead for mercy.
I could only plead for mercy.
Хотя бы я и прав был, но не буду отвечать, а буду умолять Судию моего.
And even if I summoned him and he responded,
I’m not sure he would listen to me.
I’m not sure he would listen to me.
Если бы я воззвал, и Он ответил мне, — я не поверил бы, что голос мой услышал Тот,
For he attacks me with a storm
and repeatedly wounds me without cause.
and repeatedly wounds me without cause.
Кто в вихре разит меня и умножает безвинно мои раны,
He will not let me catch my breath,
but fills me instead with bitter sorrows.
but fills me instead with bitter sorrows.
не даёт мне перевести духа, но пресыщает меня горестями.
Если действовать силою, то Он могуществен; если судом, кто сведёт меня с Ним?
Если я буду оправдываться, то мои же уста обвинят меня; если я невинен, то Он признает меня виновным.
“I am innocent,
but it makes no difference to me —
I despise my life.
but it makes no difference to me —
I despise my life.
Невинен я; не хочу знать души моей, презираю жизнь мою.
Innocent or wicked, it is all the same to God.
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
That’s why I say, ‘He destroys both the blameless and the wicked.’
Всё одно; поэтому я сказал, что Он губит и непорочного и виновного.
Если этого поражает Он бичом вдруг, то пытке невинных посмевается.
The whole earth is in the hands of the wicked,
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
and God blinds the eyes of the judges.
If he’s not the one who does it, who is?
Земля отдана в руки нечестивых; лица судей её Он закрывает. Если не Он, то кто же?
“My life passes more swiftly than a runner.
It flees away without a glimpse of happiness.
It flees away without a glimpse of happiness.
Дни мои быстрее гонца — бегут, не видят добра,
It disappears like a swift papyrus boat,
like an eagle swooping down on its prey.
like an eagle swooping down on its prey.
несутся, как лёгкие ладьи, как орёл стремится на добычу.
If I decided to forget my complaints,
to put away my sad face and be cheerful,
to put away my sad face and be cheerful,
Если сказать мне: «забуду я жалобы мои, отложу мрачный вид свой и ободрюсь»;
I would still dread all the pain,
for I know you will not find me innocent, O God.
for I know you will not find me innocent, O God.
то трепещу всех страданий моих, зная, что Ты не объявишь меня невинным.
Whatever happens, I will be found guilty.
So what’s the use of trying?
So what’s the use of trying?
Если же я виновен, то для чего напрасно томлюсь?
Even if I were to wash myself with soap
and clean my hands with lye,
and clean my hands with lye,
Хотя бы я омылся и снежною водою и совершенно очистил руки мои,
you would plunge me into a muddy ditch,
and my own filthy clothing would hate me.
and my own filthy clothing would hate me.
то и тогда Ты погрузишь меня в грязь, и возгнушаются мною одежды мои.
“God is not a mortal like me,
so I cannot argue with him or take him to trial.
so I cannot argue with him or take him to trial.
Ибо Он не человек, как я, чтоб я мог отвечать Ему и идти вместе с Ним на суд!
If only there were a mediator between us,
someone who could bring us together.
someone who could bring us together.
Нет между нами посредника, который положил бы руку свою на обоих нас.
The mediator could make God stop beating me,
and I would no longer live in terror of his punishment.
and I would no longer live in terror of his punishment.
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, —