Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Cовременный перевод WBTC
Praise the LORD!
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Give thanks to the LORD, for he is good!
His faithful love endures forever.
Благодарите Господа за Его доброту, любовь Его беспредельна.
Who can list the glorious miracles of the LORD?
Who can ever praise him enough?
Who can ever praise him enough?
Пусть это скажут все, кого Он спас от рук врагов,
There is joy for those who deal justly with others
and always do what is right.
and always do what is right.
кого собрал Он вместе изо всех земель: с юга и севера, запада и востока.
Remember me, LORD, when you show favor to your people;
come near and rescue me.
come near and rescue me.
В пустыне часть людей бродила, искала место для жилья. Но в город, где могли бы поселиться, они путей не находили.
Let me share in the prosperity of your chosen ones.
Let me rejoice in the joy of your people;
let me praise you with those who are your heritage.
Let me rejoice in the joy of your people;
let me praise you with those who are your heritage.
Жажду и голод они терпели, жизнь покидала их.
Like our ancestors, we have sinned.
We have done wrong! We have acted wickedly!
We have done wrong! We have acted wickedly!
Тогда они воззвали к Богу. Он снова спас их от беды.
Он указал дорогу в город, где можно было поселиться.
Even so, he saved them —
to defend the honor of his name
and to demonstrate his mighty power.
to defend the honor of his name
and to demonstrate his mighty power.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для человека.
Он даёт утоленье жаждущим и насыщает голодных.
So he rescued them from their enemies
and redeemed them from their foes.
and redeemed them from their foes.
Некоторые были заперты в темницах, окованные скорбию и железом.
Then the water returned and covered their enemies;
not one of them survived.
not one of them survived.
Они отказывались от Его советов, противились всему, что Он сказал.
Then his people believed his promises.
Then they sang his praise.
Then they sang his praise.
Он сделал жизнь их тяжёлой, и не было души, чтоб им помочь.
Yet how quickly they forgot what he had done!
They wouldn’t wait for his counsel!
They wouldn’t wait for his counsel!
Тогда они воззвали к Богу, и их избавил Он от бед.
In the wilderness their desires ran wild,
testing God’s patience in that dry wasteland.
testing God’s patience in that dry wasteland.
Он вывел их из темноты, разбил оковы.
So he gave them what they asked for,
but he sent a plague along with it.
but he sent a plague along with it.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
The people in the camp were jealous of Moses
and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
and envious of Aaron, the LORD’s holy priest.
Бронзовые ворота Он разбивает и решетки железные рвёт.
Because of this, the earth opened up;
it swallowed Dathan
and buried Abiram and the other rebels.
it swallowed Dathan
and buried Abiram and the other rebels.
Безрассудные страдали от грехов своих.
Fire fell upon their followers;
a flame consumed the wicked.
a flame consumed the wicked.
От всякой пищи отвращалась их душа, они приблизились к воротам смерти.
Тогда воззвали к Господу они, и Он их избавил от бед.
They traded their glorious God
for a statue of a grass-eating bull.
for a statue of a grass-eating bull.
Он излечил и уберёг их от могилы.
They forgot God, their savior,
who had done such great things in Egypt —
who had done such great things in Egypt —
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
such wonderful things in the land of Ham,
such awesome deeds at the Red Sea.
such awesome deeds at the Red Sea.
Господу жертвы воздай и радостными песнями рассказывай о делах Его великих.
So he declared he would destroy them.
But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
He begged him to turn from his anger and not destroy them.
But Moses, his chosen one, stepped between the LORD and the people.
He begged him to turn from his anger and not destroy them.
Вышли другие в море на своих кораблях, через далёкие воды отправились по делам.
The people refused to enter the pleasant land,
for they wouldn’t believe his promise to care for them.
for they wouldn’t believe his promise to care for them.
И даже в безднах они увидали Господа нашего благие дела.
Instead, they grumbled in their tents
and refused to obey the LORD.
and refused to obey the LORD.
Но вот Он повелел — и налетела буря, взметнулись высокие волны.
Therefore, he solemnly swore
that he would kill them in the wilderness,
that he would kill them in the wilderness,
Они до небес людей поднимали, бросали в бездну их. И теряли люди мужество,
падали и спотыкались. И мореходов мастерство их не могло спасти. Падали и спотыкались, как пьяные, забывали своё мастерство мореходы.
Then our ancestors joined in the worship of Baal at Peor;
they even ate sacrifices offered to the dead!
they even ate sacrifices offered to the dead!
Тогда от несчастий воззвали они к Богу, и Он их избавил от бед.
They angered the LORD with all these things,
so a plague broke out among them.
so a plague broke out among them.
Утихомирил Он бурю до шёпота, волны — до ряби.
But Phinehas had the courage to intervene,
and the plague was stopped.
and the plague was stopped.
Радость вернулась ко всем и к желанной пристани их направил Господь.
So he has been regarded as a righteous man
ever since that time.
ever since that time.
Благодарите Господа за Его любовь, за всё, что Он сделал для людей.
At Meribah, too, they angered the LORD,
causing Moses serious trouble.
causing Moses serious trouble.
Превознеси Его перед толпой и восхваляйте на совете мудрейших.
Он превратил реки в пустыни, ручьи — в землю иссохшую,
Israel failed to destroy the nations in the land,
as the LORD had commanded them.
as the LORD had commanded them.
превратил плодородную землю в пустошь солёную за проступки людей там живущих.
Instead, they mingled among the pagans
and adopted their evil customs.
and adopted their evil customs.
Иссохшую землю Он напоил ручьями, и превратил пустыню в озёра.
They worshiped their idols,
which led to their downfall.
which led to their downfall.
И привёл Он туда голодных, и они основали свой город, где могли поселиться.
They even sacrificed their sons
and their daughters to the demons.
and their daughters to the demons.
Виноград посадили, засеяли поле и богатый урожай получили.
They shed innocent blood,
the blood of their sons and daughters.
By sacrificing them to the idols of Canaan,
they polluted the land with murder.
the blood of their sons and daughters.
By sacrificing them to the idols of Canaan,
they polluted the land with murder.
Благословил их Господь, и умножилось их число, и стадам их Он не позволял уменьшаться.
They defiled themselves by their evil deeds,
and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
and their love of idols was adultery in the LORD’s sight.
Но стало их меньше от угнетений, бедствий и скорби.
That is why the LORD’s anger burned against his people,
and he abhorred his own special possession.
and he abhorred his own special possession.
Позором покрыл Господь их вожаков и заставил блуждать по бездорожию пустыни.
He handed them over to pagan nations,
and they were ruled by those who hated them.
and they were ruled by those who hated them.
Но из печали поднял Он бедных, и как стада увеличил их семьи.
Their enemies crushed them
and brought them under their cruel power.
and brought them under their cruel power.
Видят праведные всё, что делает Бог, и радуются, и нечего злобным на это сказать.