Welcome to our website where we explore the Bible! Pleasure to meet you here!
May your journey into the world of the Holy Scriptures be engaging and inspiring!
You can change reading language: uk ru
Parallel
New Living Translation
Переклад Куліша та Пулюя
For the choir director: A psalm of David.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
O LORD, you have examined my heart
and know everything about me.
Проводиреві хора; псальма Давидова. Господи! Ти розглянув мене, і пізнав.
You know when I sit down or stand up.
You know my thoughts even when I’m far away.
You know my thoughts even when I’m far away.
Ти знаєш, коли я сяду, і коли встану; ти з далека розумієш думки мої.
You see me when I travel
and when I rest at home.
You know everything I do.
and when I rest at home.
You know everything I do.
Ти бачиш стежку мою і місце відпочинку, і всї дороги мої знаєш.
You know what I am going to say
even before I say it, LORD.
even before I say it, LORD.
Бо ще нема слова на язику в мене, а вже ти Господи, добре все знаєш.
You go before me and follow me.
You place your hand of blessing on my head.
You place your hand of blessing on my head.
З заду і з переду обступив мене! і руку свою положив на мене.
Such knowledge is too wonderful for me,
too great for me to understand!
too great for me to understand!
Розуміннє, надто — дивне, надто високе для мене, не здолїю збагнути його.
I can never escape from your Spirit!
I can never get away from your presence!
I can never get away from your presence!
Куди йти менї перед духом твоїм, куди втекти менї від лиця твого?
Зійшов би я на небо, — ти там єси; спочив би я під землею, і там ти єси.
If I ride the wings of the morning,
if I dwell by the farthest oceans,
if I dwell by the farthest oceans,
Взяв би я крила в зорі ранньої, та й на самому краю моря осївся,
even there your hand will guide me,
and your strength will support me.
and your strength will support me.
І туди б рука твоя провела мене, і правиця твоя попала.
I could ask the darkness to hide me
and the light around me to become night —
and the light around me to become night —
І сказав би я: Тьма таки покриє мене, то й в ночі стане сьвітло кругом мене.
but even in darkness I cannot hide from you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
To you the night shines as bright as day.
Darkness and light are the same to you.
І тьма не затьмить перед тобою, і ніч яснїє як день; тьма — одно що сьвітло.
You made all the delicate, inner parts of my body
and knit me together in my mother’s womb.
and knit me together in my mother’s womb.
Ти сотворив внутро моє; ти зложив мене в утробі матері моєї.
Thank you for making me so wonderfully complex!
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Your workmanship is marvelous — how well I know it.
Прославляю тебе за те, що дав снагу менї предивну. Дїла твої чудесні, душа моя добре се знає.
You watched me as I was being formed in utter seclusion,
as I was woven together in the dark of the womb.
as I was woven together in the dark of the womb.
Не були втаєні костї мої перед тобою, коли в тайнї постав я, як тая грудка в долїшнїх місцях землї штучно зложена.
You saw me before I was born.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Every day of my life was recorded in your book.
Every moment was laid out
before a single day had passed.
Очі твої бачили зародок мій, і в книзї твоїй все було записано; минали днї, як костї творились, від часу того, як ще нї одної не було.
Як любі для мене думки твої, Боже! Як велика безлїч їх!
I can’t even count them;
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
they outnumber the grains of sand!
And when I wake up,
you are still with me!
Полїчив би, та більше їх, як піску. Пробуджаюсь, і я ще з тобою.
O God, if only you would destroy the wicked!
Get out of my life, you murderers!
Get out of my life, you murderers!
О коли б ти, Боже, погубив беззаконника! І ви, людожери, відступіться геть від мене!..
They blaspheme you;
your enemies misuse your name.
your enemies misuse your name.
Та ворогів твоїх, що згадують тебе для беззаконня, що за марним ганяють.
O LORD, shouldn’t I hate those who hate you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Shouldn’t I despise those who oppose you?
Чи не мати менї ненавистї проти тих, що тебе ненавидять, і не гидитись тими, що проти тебе встали?
Yes, I hate them with total hatred,
for your enemies are my enemies.
for your enemies are my enemies.
Повною ненавистю ненавиджу їх; вони вороги в мене.
Search me, O God, and know my heart;
test me and know my anxious thoughts.
test me and know my anxious thoughts.
Розглянь мене, Боже, і пізнай серце моє! Випробуй мене, і пізнай думки мої!